嘘つき - あたらよ Sub Thai
คนโกหก
最近何だか君からの
愛がぬるくなったような気がしてさ
慌てて温め直してみたけど
元通りにはならなくて
เมื่อเร็วๆนี้ ฉันรู้สึกถึงบางสิ่งบางอย่าง
ความรู้สึกที่เหมือนกับว่าความรักของคุณนั้นลดน้อยลงไป
ถึงจะรีบแก้ไขเพื่อรักษาความสัมพันธ์
แต่ทว่า มันก็ไม่อาจจะกลับไปเป็นแบบเดิมได้อีกแล้ว
だんだん不安になっていく心が
不安ではなく呆れに変わって
君を愛する心もいつしか
忘れ憎しみばかり増えていた
もう疲れてしまったよ僕はさ
君を愛せる自信が無いとか
くだらない嘘をついてみた
ความกังวลที่ได้ค่อยๆก่อตัวขึ้นในจิตใจ
ถูกแทนที่ด้วยความรู้สึกเบื่อหนาย
รู้ตัวอีกแม้แต่ทีหัวใจที่ได้รักคุณก็หลงลืมมันไป
และความเกลียดชังมีแต่จะเพิ่มขึ้นทุกที
ฉันน่ะนะ เหนื่อยจนทนไม่ไหวแล้ว
จึงได้ลองโกหกไปอย่างงี่เง่าๆ
ว่าฉันไม่แน่ใจในความรักที่มีต่อคุณ
「愛してる」とそう言ったのは
紛れもない君の方だったよ
それなのに別れを告げるのも
また君からなんだね
嘘つき
"ฉันรักคุณ" คนทีกล่าวคำพูดคำนั้น
เป็นคุณที่พูดออกมาอย่างหนักแน่น
แต่ถึงอย่างนั้น คนที่บอกจะแยกจากกัน
ก็มาจากคุณอีกแล้ว
คนโกหก
この街はどこへ行っても
君で溢れている様な気がしてさ
痛くて痛くてしょうがないんだよ
もう終わりにしたいな
ในเมืองนี้ ไม่ว่าจะไปที่ไหน
ก็มีแต่ที่ๆทำให้นึกถึงคุณอยู่เต็มไปหมด
เจ็บปวด แต่ไม่มีทางเลือกอื่น
อยากทำให้จบลงเสียที
身勝手すぎる君に
愛想をつかしてしまいそうな夜に
また一人で暗い部屋
君を想い泣いていた
さよならの音が聞こえてしまったのなら
もう手遅れだよ
あぁ 君を置いて行かなくちゃ
ในค่ำคืนที่ได้ทุ่มเทจนหมดใจ
ให้แก่คุณที่เห็นแก่ตัว
เป็นอีกครั้งภายในห้องที่มืดมิด
ฉันร้องไห้คิดถึงคุณเพียงลำพัง
ถ้าหากได้ยินเสียงคำกล่าวอำลา
ก็สายเกินไปที่จะทำอะไรอีกแล้ว
อ่า....ฉันต้องปล่อยคุณไป
「愛してる」とそう言ったのは
紛れもない君の方だったよ
それなのに別れを告げるのも
また君なんだ
"ฉันรักคุณ" คนที่กล่าวคำพูดคำนั้น
คือคุณที่พูดออกมาอย่างชัดเจน
ถึงอย่างนั้น คนที่บอกจะแยกทางกัน
ก็คุณอีกแล้ว
「愛してる」とそう言ったのは
(ごめんねが痛いのに さよならが辛いのに)
紛れもない君の方だったのに
(涙が染みるのに 君を忘れられなくて)
それなのに別れを告げるのも
(こんなに痛いのは さよならをしたから)
また君からなんだね
(分かっていたのに)
"ฉันรักคุณ" คนที่กล่าวคำพูดคำนั้นออกมา
(ทั้งๆที่การขอโทษนั้นเจ็บปวด ทั้งๆที่การร่ำลานั่นทรมาน)
คือคุณที่พูดออกมาอย่างชัดเจน
(ทั้งๆที่น้ำตานองหน้า แต่ก็ไม่สามารถลืมคุณไปได้)
ถึงอย่างนั้น คนที่บอกจะแยกจากกัน
(ที่เจ็บปวดขนาดนี้ เพราะต้องแยกจากกัน)
ก็มาจากคุณอีกแล้ว
(ทั้งๆที่เข้าใจดีอยู่แล้ว)
さよなら
ลาก่อน...
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in