Pick UP! The SongURSZULA
[แปลเพลง] YOASOBI - Probably (たぶん) : ไม่ว่าจะอีกกี่ครั้ง สุดท้ายก็จะจบลงอยู่ดี
  • ชื่อของศิลปินดูโอ้ YOASOBI ที่อยู่ในลิสต์งาน NHK Kohaku Uta Gassen ครั้งที่ 71 หรือที่คนไทยเรียกกันจนติดปากว่างานขาวแดงประจำปีนี้ ถือเป็นหมุดหมายใหม่ที่หน้าจับตามองของวงการเพลงญี่ปุ่นเเลยก็ว่าได้ เพราะนี่คือครั้งแรกที่ศิลปินที่ขึ้นแสดงในงานไม่ได้มีการจำหน่ายอัลบั้ม CD มาก่อน ทั้งยังเป็นงานแรกของพวกเขาทั้งคู่ที่ได้ทำการแสดงบนเวทีอีกด้วย นี่ไม่ใช่บุญหล่นทับพวกเขา แต่เพราะศิลปินดูโอ้นี้พิสูจน์คุณภาพด้วยการนำผลงานของพวกเขาทะยานขึ้นอันดับ 1 บนชาร์ตระดับโลกอย่าง Billboard มาแล้ว นับว่าเป็นศิลปินหน้าใหม่ที่ต้องจับตามองทีเดียว

    เพลง Probably (たぶん/Tabun) เป็นซิงเกิ้ลแนวป๊อปสบายๆ ทำนองสดใสและดึงดูดผู้ฟังได้ตั้งแต่ครั้งแรกที่ฟัง ทว่ากลับมาพร้อมเนื้อหาหม่นๆของคนที่เลิกรากับคนรัก การจบลงในครั้งนี้ไม่ต่างจากความรักของใครอื่น มันก็เป็นธรรมดาที่จะต้องเจอเรื่องราวเช่นนี้ ไม่ว่าจะเคยมีวันเวลาที่สวยงามมาก่อนเพียงใด สุดท้ายแล้วก็จะจบลงและจากลากันไปอยู่ดี


    僕らは何回だってきっと
    ไม่ว่าจะผ่านไปอีกสักกี่ครั้ง
    そう何年だってきっと
    ไม่ว่าเวลาจะล่วงเลยไปอีกนานเพียงใด
    さよならと共に終わるだけなんだ
    เราสองคนก็จะจบลงและจากลากันไปในท้ายที่สุด
    仕方がないよきっと
    มันไม่มีทางเป็นอย่างอื่นไปได้หรอก






    Title: Probably (たぶん)
    Artist: YOASOBI
    Produced by Ayase
    Album - The Book, 2020


    涙流すことすら無いまま
    ไม่เหลืออะไรแม้กระทั่งน้ำตา
    過ごした日々の痕一つも残さずに
    ไม่มีแม้แต่ร่องรอยที่คุณเคยใช้วันเวลาตรงนี้ด้วยซ้ำ
    さよならだ
    มันลาจากไปหมดแล้วล่ะ

    一人で迎えた朝に
    ยามเช้าตรู่ที่ฉันอยู่เพียงลำพัง
    鳴り響く誰かの音
    กลับได้ยินเสียงโทรศัพท์ของใครดังขึ้นมา
    二人で過ごした部屋で
    ภายในห้องที่เราสองคนเคยใช้เวลาร่วมกัน
    目を閉じたまま考えてた
    ฉันยังคงคิดถึงมันแม้แต่ในยามที่หลับตาลง

    悪いのは誰だ
    ใครเป็นคนผิดกันล่ะ
    分かんないよ
    ฉันไม่รู้หรอก
    誰のせいでもない
    อาจจะไม่มีใครผิดเลยสักคนก็ได้
    たぶん
    คงงั้นล่ะมั้ง

    僕らは何回だってきっと
    ไม่ว่าจะผ่านไปอีกสักกี่ครั้ง
    そう何年だってきっと
    ไม่ว่าเวลาจะล่วงเลยไปอีกนานเพียงใด
    さよならと共に終わるだけなんだ
    เราสองคนก็จะจบลงและจากลากันไปในท้ายที่สุด
    仕方がないよきっと
    มันไม่มีทางเป็นอย่างอื่นไปได้หรอก
    「おかえり」
    "ยินดีต้อนรับกลับนะ"
    思わず零れた言葉は
    ก็ยังเผลอหลุดปากออกไปอยู่ได้ นั่นน่ะมัน...
    違うな
    ไม่ได้สิ

    一人で迎えた朝に
    ยามเช้าตรู่ที่ฉันอยู่เพียงลำพัง
    ふと想う誰かのこと
    มีใครบางคนที่จู่ๆก็ดันนึกถึงขึ้นมา
    二人で過ごした日々の
    ในแต่ละวันที่เราเคยใช้ร่วมกัน
    当たり前がまだ残っている
    มันยังหลงเหลือเอาไว้อยู่เหมือนเดิม

    悪いのは君だ
    มันเป็นความผิดของคุณ
    そうだっけ
    ใช่รึเปล่า?
    悪いのは僕だ
    งั้นเป็นความผิดของฉันเหรอ
    たぶん
    คงงั้นล่ะมั้ง

    これも大衆的恋愛でしょ
    นี่มันก็เป็นแค่ความรักแบบที่เจอได้ทั่วไปไม่ใช่เหรอ
    それは最終的な答えだよ
    ท้ายที่สุดคำตอบจะออกมาแบบไหนคุณก็รู้
    僕らだんだんとズレていったの
    พวกเราจะค่อยๆแยกออกจากกันไปเอง
    それもただよくある聴き慣れたストーリーだ
    ได้ยินบ่อยจนมันกลายเป็นเรื่องเคยชินไปแล้วล่ะ
    あんなに輝いていた日々にすら
    แม้ว่าจะเคยมีวันที่ทอประกายสวยงามขนาดไหน
    埃は積もっていくんだ
    ก็ยังถูกฝุ่นผงพัดจนไม่เหลืออะไรได้เลย

    僕らは何回だってきっと
    ไม่ว่าจะผ่านไปอีกสักกี่ครั้ง
    そう何年だってきっと
    ไม่ว่าเวลาจะล่วงเลยไปอีกนานเพียงใด
    さよならに続く道を歩くんだ
    เราสองคนก็จะจบลงและจากลากันไปในท้ายที่สุด
    仕方がないよきっと
    มันไม่มีทางเป็นอย่างอื่นไปได้หรอก
    「おかえり」
    "ยินดีต้อนรับกลับนะ"
    いつもの様に
    ก็เหมือนเคย
    零れ落ちた
    เผลอหลุดพูดอีกแล้ว

    分かり合えないことなんてさ
    เรื่องบางอย่างที่เราไม่เคยเข้าใจกันเลย
    幾らでもあるんだきっと
    ฉันมั่นใจว่ามันเกิดขึ้นมานับไม่ถ้วนเลยล่ะ
    全てを許し合えるわけじゃないから
    แต่ไอ้คำว่าไม่เป็นไร ไม่ได้หมายความว่าจะให้อภัยกันได้นะ
    ただ、優しさの日々を  辛い日々と感じてしまったのなら
    ก็นั่นแหละ ถ้าคุณยังเอาแต่รู้สึกว่าการยอมกันมันจะทำให้เป็นวันแย่ๆซะแบบนั้น
    戻れないから
    มันย้อนกลับไปไม่ได้แล้วล่ะ

    僕らは何回だってきっと
    ไม่ว่าจะผ่านไปอีกสักกี่ครั้ง

    僕らは何回だってきっと
    ไม่ว่าจะผ่านไปอีกสักกี่ครั้ง
    そう何年だってきっと
    ไม่ว่าเวลาจะล่วงเลยไปอีกนานเพียงใด
    さよならと共に終わるだけなんだ
    เราสองคนก็จะจบลงและจากลากันไปในท้ายที่สุด
    仕方がないよきっと
    มันไม่มีทางเป็นอย่างอื่นไปได้หรอก
    「おかえり」
    "ยินดีต้อนรับกลับนะ"
    思わず零れた言葉は
    ก็ยังเผลอหลุดปากออกไปอยู่ได้ นั่นน่ะมัน...
    違うな
    ไม่ได้สิ

    それでも何回だってきっと
    แม้ว่าจะผ่านไปอีกสักกี่ครั้ง
    そう何年だってきっと
    แม้ว่าเวลาจะล่วงเลยไปอีกนานเพียงใด
    始まりに戻ることが出来たなら
    'ถ้าหากเราสองคนย้อนกลับไปเริ่มต้นใหม่ได้'
    なんて、思ってしまうよ
    รู้ไหมฉันไม่อยากคิดเรื่องนั้นอีกแล้วล่ะ
    「おかえり」
    "ยินดีต้อนรับกลับ"
    届かず零れた言葉に
    คงเป็นคำที่เอ่ยไปไม่ถึงคุณหรอก
    笑った
    น่าขำซะจริง
    少し冷えた朝だ
    เช้าวันนี้อากาศเย็นลงนิดหน่อยซะด้วยสิ


    Lyrics: Genius.com

    Jap-Thai Translation: Urszula

    Special thanks to Mari for Re-checked. xoxo


    Please Take out with full credits 

    กรุณานำออกไปพร้อมเครดิตทั้งหมดด้วยนะคะ






Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in