เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
Pick UP! The SongURSZULA
[แปลเพลง] League of Legends - Take Over : จะพิชิตชัยชนะมาเป็นของเรา (Worlds 2020)
  • หนึ่งในเกมแนว Moba ที่มีผู้เล่นมากที่สุดในโลกอย่าง League of Legends (LOL) จากค่าย Riot ยังคงเดินหน้ากิจกรรมประจำปีของพวกเขาแม้จะเผชิญกับสถานการณ์ COVID-19 แต่งานแข่งขัน Worlds 2020 หรือ League of Legends World Championship 2020 ไม่ถูกระงับไปแต่ใด ผู้เข้าแข่งขันจากทั่วโลกถูกคัดจนเหลือผู้เข้าชิง อีกไม่นานก็จะได้ทราบกันแล้วว่าใครจะเป็นผู้กุมชัยชนะ โดยในปีนี้ทาง Riot จัดการแข่งขันขึ้นที่กรุงเซียงไฮ้ ประเทศจีน และจะเริ่มการเเข่งขันรอบต่างๆในวันที่ 25 กันยายน 2020
     
    อีกหนึ่งไฮไลท์สำคัญของการจัด Worlds 2020 ที่จะขาดไปไม่ได้เลยคือเพลงธีมประจำปี ซึ่งในปีนี้ทาง Riot ได้จับมือกับทาง Spotify สร้าง Riot Games Music Team ขึ้นมาเพื่อทำเพลงให้กับการแข่งขันในปีนี้และปีต่อๆไปโดยเฉพาะ เพลงประจำการแข่งขันปี 2020 นี้มีชื่อว่า Take Over ได้นักร้องอย่าง Jeremy McKinnon เเละ MAX เข้ามาร่วมขับร้อง ทั้งยังเสริมทัพจากหนุ่ม Henry Lau จากอดีตสมาชิกวง Super Junior M ที่มาร่วมเสริมในพาร์ทภาษาจีน ตามโลเคชั่นการแข่งที่จัดขึ้นในประเทศจีนอีกด้วย เพราะเป็นเพลงธีมการแข่ง เนื้อหาของ Take Over จึงเป็นการพูดถึงการฟันฝ่าอุปสรรคต่างๆที่ตนเผชิญมาเพื่อก้าวขึ้นสู่จุดสูงสุด เเละคว้าเอาชัยชนะมาเป็นของพวกเขาทั้งหมด


    I know the higher you climbing, the harder you fall (You know it)
    ผมรู้ดีว่ายิ่งปีนป่ายขึ้นไปสูงแค่ไหน ยามที่ร่วงหล่นย่อมเจ็บปวดมากเสมอ (คุณก็รู้นี่)
    I'm at the top of the mount
    แต่ผมยืนตระหง่านอยู่บนยอดภูเขานี่แล้ว
    Too many bodies to count, I've been through it all
    ซากศพมากมายเกินจะนับไหว มันคือสิ่งผมเผชิญหน้ามาทั้งหมด






    Title: Take Over
    Artist: League of Legends Feat.  Jeremy McKinnon, MAX & Henry Lau 
    Produced by Riot Games Music Team
    Written By Mako, Cal Scruby & Riot Games Music Team Video 


    [Intro]
    Go
    ลุย

    [Verse 1: MAX]
    We at the top again, now what?
    เราจะจะขึ้นสู่จุดสูงสุดอีกครั้งในตอนนี้ เพราะอะไรน่ะเหรอ?
    Heavy lay the crown**, but count us higher than the mountain
    ความเครียดและแรงกดดันมีมากเกินกว่าจะคาด ทว่าก็รู้ดีว่ามันสูงเสียดฟ้ากว่าภูเขาเสียอีก
    ** Heavy lay the crow เป็น Idiom มาจาก "Uneasy lies the head that wears a crown," จาก เช็คสเปียร์ แปลได้ประมาณว่ามีความเครียด ความสงสัย แรงกดดันมากมายราวกับการใส่มงกุฎที่บีบรัดหัวของตัวเองอยู่
    And we be up here for the long run
    และกว่าเราจะมาถึงจุดนี้ได้มันใช้เวลายาวนานเหลือเกิน
    Strap in for a long one
    มีสิ่งยึดเหนี่ยวเพียงหนึ่งเดียว
    We got everybody on one (Woo)
    เราต้องการขึ้นสู่อันดับหนึ่งเท่านั้น
    Now you're coming at the king so you better not miss (Not miss, not miss)
    ตอนนี้กำลังจะก้าวเท้าขึ้นเป็นราชาแล้ว ฉะนั้นดีที่สุดคืออย่าได้พลาดเชียว
    And we only get stronger
    และเราจะเป็นเพียงกลุ่มคนผู้เเข็งแกร่งกว่าใคร
    With everything I carry up on my back
    ด้วยทุกสิ่งทุกอย่างที่ได้แบกไว้บนหลัง
    You should paint it up with a target
    ถึงเวลาที่คุณจะวาดภาพฝันขึ้นมาด้วยเป้าหมายของคุณเสียที

    [Pre-Chorus: MAX]
    Oh, woah
    Why would you dare me to do it again?
    กล้าดียังไงทำไมคุณถึงท้าให้ให้ผมทำสิ่งนั้นอีกครั้ง?
    Oh, come get your spoiler up ahead
    งั้นก็เข้ามารับผลที่คาดว่าจะได้เจอได้เลย

    [Chorus: Jeremy McKinnon]
    We're taking over, we're taking over, ayy
    เราจะเอามันมาให้หมด จะยึดมาเป็นของพวกเราซะ
    Look at you come at my name, you oughta know by now
    ดูสิตอนนี้คุณเข้ามาใกล้กับผมเข้าทุกที คุณจะได้รู้ก็ตอนนี้แหละ
    That we're taking ovеr, we're taking over, ayy
    ว่าเราจะพิชิตมันมาทั้งหมด เราจะเอามันมาเป็นของเรา
    Maybе you wonder what you're futures gonna be, but
    บางทีคุณอาจจะสงสัยเกี่ยวกับอนาคตของคุณว่ามันจะเป็นยังไงต่อไป แต่ว่านะ
    I got it all locked up (Go)
    ผมจะเป็นคนที่กำหนดมันเอาไว้ทั้งหมดเอง (ลุย)

    [Verse 2: MAX]
    Take a lap, now
    วิ่งไปรอบๆซะสิ
    Don't be mad, now
    อย่าเพิ่งหงุดหงิดเชียวล่ะ
    Run it back, run it back, run it back now
    วิ่งหนีไปก็ได้นะ วิ่งไปซะสิ วิ่งไปตอนนี้เลย
    I got bodies lining up, think you're dreaming of greatness?
    ผมมีเกราะป้องกันเสริมไว้เเล้ว สิ่งที่คุณคิดฝันเอาไว้ในแบบดีที่สุดเป็นแบบไหนเหรอ
    Send you back home, let you wake up
    ผมจะส่งคุณกลับบ้านเอง เพื่อปลุกคุณให้ตื่นจากฝันเสียที

    [Pre-Chorus: MAX]
    Oh, woah
    Why would you dare me to do it again?
    กล้าดียังไงทำไมคุณถึงท้าให้ให้ผมทำสิ่งนั้นอีกครั้ง?
    Oh, come get your spoiler up ahead
    งั้นก็เข้ามารับผลที่คาดว่าจะได้เจอได้เลย

    [Chorus: Jeremy McKinnon]
    We're taking over, we're taking over, ayy
    เราจะเอามันมาให้หมด จะยึดมาเป็นของพวกเราซะ
    Look at you come at my name, you oughta know by now
    ดูสิตอนนี้คุณเข้ามาใกล้กับผมเข้าทุกที คุณจะได้รู้ก็ตอนนี้แหละ
    That we're taking over, we're taking over, ayy
    ว่าเราจะพิชิตมันมาทั้งหมด เราจะเอามันมาเป็นของเรา
    Maybe you wonder what you're futures gonna be, but
    บางทีคุณอาจจะสงสัยเกี่ยวกับอนาคตของคุณว่ามันจะเป็นยังไงต่อไป แต่ว่านะ
    I got it all locked up
    ผมจะเป็นคนที่กำหนดมันเอาไว้ทั้งหมดเอง

    [Verse 3: Henry Lau]
    再以后,除了厮杀,这还有其他么?
    หลังจากนี้ จะยังมีสิ่งใดหลงเหลืออยู่อีกเหรอนอกจากต้องต่อสู้
    我左右,键盘噼啪着,时间滴答着
    รอบตัวของผม นิ้วระรัวลงบนแป้นคีย์บอร์ด เวลายังเดินหน้าต่อ
    还不够,你的固执,让我来守候
    ยังไม่พอหรอก ให้ผมได้ปกป้องความพยายามของคุณเถอะนะ
    哪怕太迟,也不想以后
    ไม่ต้องกังวลถึงอนาคตหรอกแม้มันจะสายเกินไปก็ตาม
    就在这时,放肆的打斗
    ออกมาสู้เถอะ มันคือสิ่งที่ควรทำในตอนนี้
    I got the heart of lion
    หัวใจของผมแข็งแกร่งราวราชสีห์
    I know the higher you climbing, the harder you fall (You know it)
    ผมรู้ดีว่ายิ่งปีนป่ายขึ้นไปสูงแค่ไหน ยามที่ร่วงหล่นย่อมเจ็บปวดมากเสมอ (คุณก็รู้นี่)
    I'm at the top of the mount
    แต่ผมยืนตระหง่านอยู่บนยอดภูเขานี่แล้ว
    Too many bodies to count, I've been through it all
    ซากศพมากมายเกินจะนับไหว มันคือสิ่งผมเผชิญหน้ามาทั้งหมด
    I had to weather the storm to get to level I'm on
    ผมผ่านกับการที่พายุเพิ่มระดับโหมกระหน่ำหนักมาก่อนแล้ว
    That's how the legend was born
    แต่นั่นคือวิถีที่ผู้เป็นตำนานได้ถือกำเนิดขึ้น
    All of my enemies already dead
    ศัตรูของผมล้มตายกันหมดแล้ว
    I'm bored, I'm ready for more
    มันน่าเบื่อเหลือเกิน ผมพร้อมรอรอบต่อไปแล้วล่ะ
    They know I'm ready for war
    และพวกเขาก็รู้ดีว่าผมพร้อมทำสงคราม
    I told 'em
    ผมบอกพวกเขาเเล้ว

    [Chorus: Jeremy McKinnon]
    We're taking over, we're taking over, ayy
    เราจะเอามันมาให้หมด จะยึดมาเป็นของพวกเราซะ
    Look at you come at my name, you oughta know by now
    ดูสิตอนนี้คุณเข้ามาใกล้กับผมเข้าทุกที คุณจะได้รู้ก็ตอนนี้แหละ
    That we're taking over, we're taking over, ayy
    ว่าเราจะพิชิตมันมาทั้งหมด เราจะเอามันมาเป็นของเรา
    Maybe you wonder what you're futures gonna be, but
    บางทีคุณอาจจะสงสัยเกี่ยวกับอนาคตของคุณว่ามันจะเป็นยังไงต่อไป แต่ว่านะ
    I got it all locked up (Go)
    ผมจะเป็นคนที่กำหนดมันเอาไว้ทั้งหมดเอง (ลุย)



    Lyrics: Genius.com

    Chinese part translation by LOL

    Eng-Thai Translation: Urszula


    Please Take out with full credits 

    กรุณานำออกไปพร้อมเครดิตทั้งหมดด้วยนะคะ






Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in