เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
ฝึกแปลเพลงNekoBox
#06 [แปล] Yoru ni Natte - Nishina


  • 夜になって - にしな Sub Thai
    พอคำคืนนี้มาถึง.....

    黒くて長い髪に絡まって首を絞めて
    狂おしいほど愛しい forbidden lover
    誰にも言えない
    เส้นผมสีดำยาวสลวยพันเกี่ยวและรัดคอใต้อ้อมแขน
    forbidden love เธอผู้เป็นที่รักจนฉันแทบคลั่ง
    แต่ก็ไม่สามารถบอกใครได้เลย

    同じ形の身体二つ裏切られてしまった本能
    私はどこかおかしいかな
    สัญชาตญาณที่ทรยศต่อร่างกายที่เหมือนกันสองสิ่ง
    ฉันน่ะแปลกประหลาดตรงไหน

    夜になって見えなくなったら奪い合いましょう
    今宵は偃月重なり合ったひとときの望
    息を吸って息を吐いた全てが奇跡なのに
    愛しちゃいけないのは
    どうしてでしょう
    พอตกกลางคืนก็จะไม่ถูกพบเห็นจากผู้คน เรามาแย่งชิงกัน
    ภายใต้พระจันทร์เสี่ยวคืนนี้ ปรารถนาเวลาเพียงชั่วครู่ที่เราร่วมรักกัน
    ทั้งๆที่การได้แลกเปลี่ยนลมหายใจกันและกัน ทั้งหมดนั้นแสนวิเศษ
    กลับถูกห้ามไม่ให้รักกัน
    ทำไมกันล่ะ

    憂いを含む唇
    触れたい触れちゃいけないみんなが見ている
    気持ちよくさせてあげたい forbidden lover
    母が泣いている
    ริมฝีปากที่เต็มไปด้วยความเศร้าหมอง
    ถึงอยากจะสัมผัส แต่ก็ต้องห้ามสัมผัส เพราะทุกคนกำลังจับจ้องอยู่
    forbidden lover อยากทำให้รู้สึกดีได้มากกว่านี้
    แต่ไม่อาจเป็นที่ยอมรับ

    間違えたのは染色体それとも見えぬ祟りか
    私は失敗作でしょうか
    เป็นความผิดของใคร คำสาปที่มองไม่เห็น หรือ โครโมโซม
    หรือเป็นที่ฉันคือผลผลิตที่ล้มเหลวล่ะ

    夜になって見えなくなったら許し合いましょう
    二人は天使 誰にも咎められない
    もしもいつか人類が絶滅したとしても
    私は別に構わない
    พอตกกลางคืนที่ไม่ถูกมองเห็นจากผู้คน มาให้อภัยกันเถอะ
    เราสองคนคือนางฟ้า ที่จะไม่ถูกใครมาตัดสิน
    สมมุติว่าวันนึงที่มนุษยชาติสูญพันธ์
    ฉันก็ไม่สนใจอะไรนอกจากคุณอีกแล้ว

    生き難く恨み孕むたびに
    溢れるのは産み落とされた愛で
    誰よりも美しい名前をくれた
    今恥じることはなく
    ทุกครั้งที่เกิดความชิงชังที่ใช้ชีวิตอย่างเจ็บปวดจากการหลบๆซ่อนๆ
    สิ่งที่ทะลักมาคือชื่อที่ได้รับมา
    จากความรักที่ให้กำเนิด ชื่อที่ไพเราะกว่าใคร
    เพราะฉนั้น ไม่ต้องอายใครตอนนี้

    夜になって見えなくなったら許し合いましょう
    二人は天使 誰にも咎められない
    もしもいつか人類が絶滅したとしても
    私は別に構わない
    พอตกกลางคืนที่ไม่ถูกมองเห็นจากผู้คน มาให้อภัยกันเถอะ
    เราสองคนคือนางฟ้า ที่จะไม่ถูกใครมาตัดสิน
    สมมุติว่าวันนึงที่มนุษยชาติสูญพันธ์
    ฉันก็ไม่สนใจอะไรนอกจากคุณอีกแล้ว

    มีหลายคำที่ยากๆจนน่าปวดหัว
    แต่ที่น่าปวดหัวที่สุดคือคำที่ง่ายที่สุด
    " 母が泣いている - แม่กำลังร้องไห้!!!! "
    มันคืออะไร เกี่ยวอะไรในเพลง ทำไมต้องร้องไห้จึงต้องไปอ่านบทสัมภาษณ์ต่างๆ แต่! ก็ไม่มีพูดถึงคำๆนี้
    แต่ได้ข้อมูลมาว่า เพลงนี้ถูกแต่งก่อนเดบิ้ล ตอนกำลังอยู่ในช่วง ม.ปลายจากการพูดคุยกันเกี่ยวกับ LGBT จึงคาดเดาว่า
    จริงๆแล้วช่วงที่แต่งออกมาสเกลอาจจะเล็ก แต่หลังจากนั้นอีกหลายปีก็
    ถูกนำมาขยายความต่อตอนทำ MV หลังจากเป็นศิลปินแล้ว
    และเพิ่มเนื้อหาส่วนสุดท้ายเพิ่มเข้ามา
    จึงเดาว่า 母が泣いている - แม่ร้องไห้ เพราะรับไม่ได้(ไม่ถูกยอมรับ)และเมื่อมองว่า 
     母が泣いている จึงแปลไปว่า ไม่อาจเป็นที่ยอมรับ นั่นเอง........

    ****เพิ่มเติม****
    偃月 - จันทร์เสี่ยว จากการตามหาข้อมูลด้านบนนั้น ได้เจอความเห็นนึงที่น่าสนใจมาในเนื้อเพลง " จันทร์เสี่ยวอันนี้ เปรียบเป็นอวัยวัยวะเพศหญิง "แล้วเมื่อนำมาพิจารณาในท่อนเดียวกันนั้น จึงเป็นพูดถึงการร่วมรักของ ผู้หญิง กับ ผู้หญิง
    ซึ่งจะขยายประโยคแรกของเนื้อเพลงให้เห็นภาพได้ชัดขึ้น

Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in