เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
ฝึกแปลเพลงNekoBox
#02 [แปล] Serenade - Uru

  • セレナーデ
    Uru

    幼い顔でほら 下手くそに笑うから
    伸ばしたくなる手を抑えるのが大変で
    少し濡れたまつ毛も手の平の温度も
    隠しながら 抱えながら
    見ていた
    ดูทำหน้าน่าเอ็นดูนั่นสิ เพราะหัวเราะได้ไม่เก่ง
    มันจึงเป็นการยากที่จะรั้งมือคู่นี้ไม่ให้เอื่อมออกไป
    ขนตาที่เปียกเล็กน้อย และอุณหภูมิของฝ่ามือ
    ฉันทั้งซ่อนมันไว้ และ กุมมันเอาไว้
    ในขณะที่กำลังเฝ้ามองอยู่

    君を知らない誰かになれたら
    きっと楽になれるのに
    ถ้าหากกลายเป็นใครสักคนที่ไม่รู้จักคุณ
    มันคงง่ายกว่านี้แท้ๆ

    抱きしめたいよ もう嘘はつきたくないんだよ
    ここにいて そばにいて その温もりを教えてよ
    叫ぶ声は胸の中で
    君に伝えることもできないまま
    溢れていくよ
    ねえ、聞こえていますか
    อยากโอบกอดคุณไว้ และไม่อยากจะโกหกอีกแล้ว
    ฉันอยู่ตรงนี้ ข้างๆคุณตรงนี้ เพื่อสอนถึงความอบอุ่น
    เสียงกรีดร้องที่ดังก้องอยู่ภายในใจ
    แค่จะบอกคุณก็ยังทำไม่ได้
    มากมายชะจนเออล้นออกมา
    นี่, คุณได้ยินมันไหม

    君は何も求めず何も語らず
    渡しかけたこの声は滲んで消えた
    見えない心も 触れられない体も
    知りたくて 感じたくて
    待ってた
    คุณที่ไม่พูดหรือร้องขออะไร
    เสียงนี้ที่ได้ส่งออกไปค่อยๆแผ่วเบาและเลื่อนหายไป
    หัวใจที่ไม่อาจมองเห็น ร่างกายที่ไม่อาจสัมผัส
    ฉันอยากจะรับรู้ และ อยากรู้สึก
    ฉันยังคงเฝ้ารอ

    虹なんて見えなくてもいいから
    雨は降らないでと君は 笑う
    ถึงจะไม่เห็นสายรุ้งก็ไม่เป็นไร
    ขอฝนอย่าได้ตกลงมาเลยนะ แล้วเธอก็หัวเราะ

    抱きしめたいよ この腕で守りたいんだよ
    ここにいる そばにいる だからその心を分けてよ
    叫ぶ声は胸の中で
    君に伝えることもできないまま
    溢れていく
    อยากโอบกอดคุณไว้ และอยากจะปกป้องคุณด้วยแขนคู่นี้
    ฉันอยู่ตรงนี้ ข้างๆคุณตรงนี้ เพราะฉนั้นแบ่งใจดวงนั้นมาให้ฉันที
    เสียงกรีดร้องที่ดังก้องอยู่ในใจ
    แค่จะบอกกับคุณก็ยังทำไม่ได้
    มากมายจนเออล้นออกมา

    イヤホン分け合って聴いた流行りの曲
    触れる肩もその温度も全部が愛しくて
    だけど言葉には出せない でも戻れない
    どうにでもなれと思うのに
    神様 どうか二人を
    เพลงฮิตที่เราฟังร่วมกันผ่านหูฟัง
    ไหล่ที่สัมผัสและอุณหภูมินั้น ฉันรักมันทั้งหมดทุกๆอย่าง
    เพียงแต่ไม่อาจเอ่ยออกมาเป็นคำพูดได้ แต่ก็ไม่อาจย้อนกลับไปได้อีกแล้ว
    ทั้งๆที่ควรทำอะไรสักอย่าง
    พระเจ้า ได้โปรดเถอะ

    結んでください 解けないように強く強く
    ここにいて そばにいて
    これから先も二人ずっと
    ช่วยผูกเราสองคนเอาไว้ ให้แน่นแล้วแน่นอีกเพื่อไม่ให้คุณหลุดหายไป
    ให้อยู่ตรงนี้ ให้อยู่กับฉันตรงนี้
    เราสองคนบนเส้นทางต่อจากนี้

    叫ぶ声は胸の中で
    君に伝えることもできないまま
    溢れていくよ
    ねえ、届いていますか
    เสียงกรีดร้องที่ดังก้องอยู่ภายในใจ
    แค่จะบอกคุณก็ยังทำไม่ได้
    มากมายซะจนเออล้นออกมา
    นี่, เสียงนี้ได้ส่งถึงคุณไหม


    บันทึก

    幼い顔でほら 下手くそに笑うから เพราะยิ้มไม่เก่งเลยดูทำหน้าเด็ก - หน้าเด็กที่ว่าน่าจะหมายถึง การแสดงอารมณ์ได้ไม่ดี แสดงอารมณ์อะไร -> ยิ้ม = ยิ้มอ่อน (ยิ้มแห้ง,ฝืนยิ้มก็ได้มั้ง)

    手の平の温 (อุณหภูมิของฝ่ามือ) และ その温度(อุณหภูมินั้น) ตรงนี้น่าจะชี้ให้เห็นอาการ ป่วย

    ในท่อน
    君は何も求めず何も語らず
    渡しかけたこの声は滲んで消えた
    見えない心も 触れられない体も
    知りたくて 感じたくて
    待ってた
    น่าจะอนุมานได้ว่า อาการเข้าขั้นหนัก ไม่มีการตอบสนอง แต่ถึงขนาดสุญเสียหรือป่าวไม่แน่ใจ แต่เป็นไปได้มากว่าจะสูญเสียเพราะ 待ってた ที่แปลว่า รอแล้ว หรือ เคยรอ
    だからその心を分けてよ (เพราะฉนั้นแบ่งใจดวงนั้นมาให้ฉันที) = อาจจะหมายถึงแบ่งปันความรู้สึก

    เจอการวิเคราะเนื้อเพลงที่น่าสนใจอยู่อันนึง
    ”虹”=幸せなこと・良いこと、"雨"=良くないこと、を暗示しています。
    รุ้ง = สิ่งดี , ฝน = สิ่งไม่ดี

    つまり、幸せなんて感じられなくてもいいから、
    もうこれ以上悪いことは起こらないで欲しいという願いを表現しています。
    คือ คำกล่าวซึ่งเป็นความคาดหวังว่า ไม่ต้องมีความสุขมากนักก็ได้ ขอแค่อย่ามีอะไรเลวร้ายเกิดขึ้นก็พอ

Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in