สวัสดีค่าา ทุกคนน กลับมาพบกันอีกแล้วนะคะ ขอบคุณที่ยังแวะเวียนเข้ามาอ่านกันนะคะ ทั้งๆที่ไม่ค่อยได้อัพเท่าไหร่ แหะๆ5555 ?
ในที่สุด!!! เราก็ปิดเทอมแล้วค่ะ เย้!! หลังจากผ่านความเดือดของไฟนอลมาได้ 55555
และแน่นอนนน วันนี้เราก็จะมานำเสนอเรื่องน่าสนใจในภาษาญี่ปุ่นอีกเช่นเคยค่ะ ( ไม่รู้ทุกคนจะสนใจรึเปล่านะ 5555 ) แต่วันนี้ไม่ได้นำมาจากอนิเมะที่ชอบนะคะ? ขออนุญาตไว้เป็นครั้งหน้า555
ทุกคนรู้รึเปล่าคะ ว่าการเป็นผู้ฟังที่ดีของญี่ปุ่นเป็นยังไง?
จะเหมือนกับไทยรึเปล่านะ ที่เวลาผู้พูดพูกอยู่ ผู้ฟังควรเงียบตั้งใจ สายตาจดจ้อง ฟังไม่พูดแทรก ??
ตอนแรกเราเข้าใจแบบนั้นค่ะ ด้วยจากอิมเมจความขี้เกรงใจและเคร่งมารยาทของคนญี่ปุ่น มันก็น่าจะเป็นอย่างนั้น
แต่ว่าผิดค่าา ! !
คือ การส่งเสียงตอบรับขานรับอย่างสม่ำเสมอ หรือ การแสดงความมีอารมณ์ร่วม เพื่อแสดงว่าตนตั้งใจฟังอยู่หรือเข้าใจเนื้อความที่อีกฝ่ายพูด ให้พูดต่อได้เลยค่ะ
ซึ่งเสียงขานรับอันนี้จะเรียกว่า あいづち(相槌) ค่ะ
คือ จะเป็นแค่การเปล่งเสียงเล็กๆน้อยๆ มีหน้าที่หลักๆในการทำให้บทสนทนาดำเนินอย่างราบรื่นค่ะ
ตัวอย่างคำ あいづち
うん、あー、はい、そう、そっか、ええ、ほー
หรือคำอุทานบางกลุ่มก็สามารถนับเป็นคำขานรับได้เช่นกันค่ะ
เช่น へえ?、なるほど
พออ่านถึงตรงนี้หลายๆคนอาจจะคิดว่า ก็เหมือน “ อ่อ อาฮะ อืม ” ของไทยนี่นา ซึ่งก็ใช่ค่ะ 55555 แต่ขอบอกเลยนะคะ ว่าไม่ได้ใช้เหมือนกันขนาดนั้นค่ะ
แน่นอนว่าเวลาเราพูดคุยกัน คนเล่าหรือคนพูดก็จะมีจังหวะเว้น เพื่อให้คนเล่าตามทันหรือเพื่อเช็คว่าอีกฝ่ายเข้าใจมั้ย ฟังอยู่มั้ยใช่มั้ย แต่ของญี่ปุ่นคือคนพูดเขาแทบไม่เว้นเลยค่ะ55555 คือคนฟังต้องหาจังหวะพูด あいづち เอง
ซึ่งสำหรับเรารู้สึกว่ามันยากมากค่ะ? ในความคิดเราจะรู้สึกตลอดว่าแบบมันดูเหมือนเราพูดแทรก
ขอยกตัวอย่างเป็นบทสนทนาที่เราเรียนในวิชาConver เมื่อเทอมที่แล้ว
ตรงที่ไฮไลท์สีเหลืองคือ あいづち นะคะ
ทุกคนลองสังเกตตรงส่วนที่ขีดเส้นสีแดงนะคะ จะเห็นว่าประโยคด้านหน้าไม่ได้ลงท้ายด้วย มารุ( 。) ซึ่งก็คือยังไม่จบประโยคนั้นเองค่ะ และจะบอกว่าจากไฟล์เสียงตรงนี้เขาพูดเร็วกันมากค่ะ 5555 คนเล่าแรปมาก ไม่เว้นช่องเลย
ตัวอย่างที่เห็นได้ชัด เช่นในประโยคบรรทัด 2 ซึ่งถ้าแปลเป็นภาษาไทยคงประมาณนี้ค่ะ
35% (ค่ะ) ของคนอายุ18ถึง19 ไม่อยากมีความรัก
ส่วนตัวเราจึงคิดว่ามันไม่ค่อยเหมือนกับไทยที่เราจะขานรับเวลาผู้พูดพูดจบประโยค หลังจากได้ฟังใจความหลักของเนื้อหา หรือ หลังจากที่ผู้พูดพูดเน้น เช่นการที่ผู้ฟังจะรีแอคหลังจากผู้พูด พูดว่า “เออ พอเป็นอย่างงั้นใช่ป่ะ” อะไรประมาณนี้ค่ะ
แต่ส่วนมากก็จะขานรับตอนจบประโยคเหมือนไทยแหละค่ะ5555 แต่แค่มันคือผู้อ่านไม่จำเป็นต้องเว้นวรรคให้ผู้ฟังขานรับโดยตั้งใจขนาดนั้นค่ะ สำหรับผู้ฟังที่เป็นชาวต่างชาติอย่างเราเลยรู้สึกยากตะขิดตะขวงใจเวลาจะต้องขานรับ ทั้งๆที่ไม่รู้จะพูดอะไร (ดิฉันเป็นบ่อยมากค่ะ555) แล้วคือคนญี่ปุ่นเขา あいづち กันอินเนอร์มาเต็มมากค่ะ และนอกจากจะต้องหาช่วงที่จะขานรับแล้ว ยังต้องหลากคำให้อินเนอร์ได้ ดูเป็นธรรมชาติด้วยค่ะ
เช่น เวลาฟังเรื่องที่น่าสนใจ รู้สึกทึ่งก็จะพูดว่า へー、ほう、すごい!
นอกจากนี้ ยังต้องเลือกใช้คำให้ระดับคำสัมพันธ์กับคู่สนทนาเราด้วยนะคะ
เราเองก็พึ่งรู้ตอนที่เรียนกับอาจารย์เลยค่ะ ว่าเจ้าตัว あいづち เนี่ย มีการแบ่งระดับคำเหมือนกัน
ก็คือจะแบ่งเป็น 2 ระดับค่ะ คือ
ระดับลำลอง - ที่ใช้พูดกับเพื่อน คนสนิท
ระดับสุภาพ - ที่ใช้กับคนไม่สนิท ผู้ที่อายุมากกว่าเรา ซึ่งก็ใช้ให้สัมพันธ์เหมือนการผันรูปประโยคของเราเลยค่ะ
ตัวอย่าง あいづち แบบลำลอง
うん、あー、そうね、そうか
ตัวอย่าง あいづち แบบสุภาพ
はい、えー、そうですね、そうですか
แต่ก็สามารถใช่ปนกัน หรือ ใช้สลับกันได้นะคะ ไม่ได้ตายตัวมาก
อย่างเช่นที่เราได้ยินบ่อยๆ うん、そうですね。/ あー、そうですか。
จะสังเกตว่าตัวหน้าเป็นรูปกันเองนะคะ แต่ด้วยความที่ตัวหลังที่เป็นเมนหลักเป็นรูปสุภาพ ดังนั้นก็ไม่ได้ดูไม่สุภาพหรือไม่เหมาะสมแต่อย่างไรค่ะ?
แต่ถ้าเป็นการพูดคุยเชิงธุรกิจก็ต้องระวังขึ้นพอควรค่ะ?
หลักๆ เหล่ามนุษย์เงินเดือน Salary man ก็จะใช้ はい กับ えー เวลาตอบรับรับฟังคำพูดจากลูกค้าหรือหัวหน้าค่ะ
นอกจากนี้อาจารย์ก็มีการยกเรื่องการแบ่งตามหน้าที่อย่างละเอียดของ あいづち ให้ดูด้วยค่ะ
คือ
❶ คำขานรับเพื่อให้บทสนทนาดำเนินต่อ
เช่น うん、はい、エヘエヘ(พวกเสียงหัวเราะ) 、あー
❷ คำขานรับแสดงความเข้าใจถ่องแท้ (พูดจบ)
เช่น ああー、ほお、そうですね、そうだったんですね
แต่ก็ไม่ได้แบ่งแบบซีเรียสชัดเจนหรอกนะคะ ใช้ตามความเหมาะสมให้ตรงกับบริบทก็เพียงพอแล้วค่ะ?
เป็นอย่างไรบ้างคะทุกคน หวังว่าจะเป็นประโยชน์กับทุกคนบ้างนะคะ5555
วันนี้ก็ขอจบไว้เพียงเท่านี้นะคะ ทุกคนเวลาคุยกับคนญี่ปุ่นก็อย่าลืมลองใช้ あいづち ดูนะคะ อาจจะทำให้เราดูโปร ดูเก่ง พูดภาษาญี่ปุ่นเป็นธรรมชาติขึ้นก็ได้ค่ะ (รึเปล่านะ5555)
ถ้ามีอะไรผิดพลาดต้องขออภัยด้วยนะคะ
ขอบคุณที่เข้ามาอ่านกันค่าา?
- CLINOMANIAC -
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in