สวัสดีค่าา ทุกคน กลับมาพบกันอีกแล้วนะคะ555 เรานี้เราก็มาต่อยอดสิ่งน่าสนใจอีกอย่างที่เราหยิบมาจากอนิเมะอีกเช่นเคยค่ะ
หลายๆคนน่าจะเคยดูอนิเมะแบบพากย์ญี่ปุ่นกันใช่มั้ยคะ เคยสังเกตพวกคำที่เหมือนเสียงแปลกๆ ดูเหมือนไม่ใช่คำศัพท์ทั่วไปมั้ยคะ?
เช่น ワクワク (ตื้นเต้น) 、ドキドキ (ใจเต้น เขิน) 、ふわふわ (นุ่มฟู)
หรือในอนิเมะเรื่องโปรดในตอนนี้ของเรา555
ตรงวินาทีที่0.07
คุณปู่มีเขา เขาพูดว่า おじいちゃんとうちでゴロゴロするよ。ใช่มั้ยค่ะ
ซึ่งในซับไทยออฟฟิสเชี่ยลจะแปลว่า “ต้องมาเล่นกับตาในบ้านนะ” ค่ะ
คำว่า ゴロゴロ มีความหมายตรงๆของตัวมันไม่มีหรอกค่ะ แต่เป็นคำเลียนเสียงเวลาสิ่งของกลิ้ง ซึ่งก็จะสามารถสื่อถึง ภาพของแอคชั่นการนอนเกลือกกลิ้งอยู่บ้านได้ด้วยค่ะ ตรงบริบทนี้ก็ใช้ความหมายนี้นั้นเองค่ะ (จริงๆคำนี้มีหมายความหมายมากค่ะ เพิ่มเติม)
ทุกคนจะสังเกตกันแล้วใช่มั้ยคะ ว่าคำที่ดูเหมือนเป็นแค่เสียงน่ารักๆพวกนี้สามารถสื่อออกมาเป็นความหมายได้ แบบที่เราสามารถเข้าใจความหมายออกมาเป็นภาพ เสียง หรือแอคชั่นการกระทำได้เลย ซึ่งคำพวกนนี้จะเรียกรวมๆว่า オノマトペ ค่ะ
オノマトペ ・ onomatopoeia คือ คำเลียนเสียงของสิ่งต่างๆ เสียงที่เกิดจากการะกระทำ มักใช้แสดงอากัปกิริยา สถานการณ์ หรือความรู้สึก
ซึ่งในนั้นหลักๆก็จะสามารถแยกออกมาเป็น 「擬音語」คำเลียนเสียง กับ「擬態語」คำเลียนท่าทาง
❶「擬音語」(ぎおんご)คำเลียนเสียง
เช่น
❷「擬態語」(ぎたいご)คำเลียนสภาพหรือท่าทาง
เช่น
ซึ่งแน่นอนว่าถ้าพูดว่าเป็นคำเลียนเสียง ก็คงมีกันแทบทุกภาษาอยู่แล้ว แต่คำเหล่านี้โดยเฉพาะคำเลียนท่าทางเนี่ย ถือว่าเป็นเอกลักษณ์อย่างหนึ่งของภาษาญี่ปุ่นเลยค่ะ แถมยังมีจำนวนเยอะมากกกกก และใช้ในบทสนทนากันจริงๆ
ส่วนตัวเราค่อนข้างชอบและสนใจในตัวเจ้า オノマトペ เพราะมันสามารถแสดงภาพอากัปกิริยา ความรู้สึก หรือสภาพ ได้ค่อนข้างเห็นภาพดีค่ะ
และสามารถใช้เล่าเรื่องแบบเพรียวๆได้ด้วยนะคะ555555
-------->>>>> LINK
น่ารักมากเลยใช่มั้ยคะ55555 แต่ถ้าไม่มีภาพแล้วฟังแค่เสียงก็อาจจะงงๆว่าเกิดอะไรขึ้นใช่มั้ยคะ555
เราก็เป็นค่ะ แหะๆ ถึงจะบอกว่าชอบ สนใจ แต่เนื่องจากคำพวกนี้มีจำนวนเยอะมากกกกก บางคำก็มีหลายความหมาย แถมเสียงของสิ่งต่างๆที่คนแต่ละชาติต่างภาษากันได้ยินก็ต่างกันด้วยค่ะ555 ?
บางอันอย่างพวกคำเลียนท่าทางเราก็ยังไม่ค่อยเข้าใจว่าทำไมคนญี่ปุ่นฟังเสียงออกมาได้ แล้วได้เป็นเสียงนี้5555555
เช่น
ニコニコ ยิ้มๆแบบมีความสุขสนุก
ペコペコ เสียงท้องร้อง ใช้บอกว่าหิว
ペラペラ พูดคล่อง มักใช้กับการพูดภาษาต่างประเทศ
เสียงยิ้มในไทย น่าจะไม่มีใช่มั้ยล่ะคะ ยกเว้น “แหะๆ” ส่วนท้องร้องของเราก็จะเป็น “ โครกคราก ” ต่างกับญี่ปุ่นมาก555 พูดภาษาต่างประเทศคล่องก็...ระ เราไม่เคยได้ยินนะคะ555 คิดว่าไม่มี
พออ่านมาถึงตรงนี้หลายๆคนก็คงรู้สึกว่า แล้วเราจะรู้ความหมาย หรือนำไปใช้ได้ยังไง ต้องจำหมดเลยเหรอ? ใช่มั้ยคะ
แน่นอนว่าจะจำทั้งหมดเนี่ยมันเป็นไปไม่ได้อยู่แล้ว แต่ถ้าจำอิมเมจของเสียงแบบคร่าวๆล่ะคะ อาจจะช่วยได้บ้างก็ได้นะคะ
เช่น
วรรค な → เนอะหนะ เปรอะเปื้อน
ねばねば ยืด เหนียวหนืด (นัตโตะ)
ぬめぬめ นิ่มๆลื่นๆ slimy เหมือนหอยทาก
วรรค か → ของแข็งๆ
カタカタ เสียงพิมพ์คีย์บอร์ด
ゴツゴツ การถูขัดของต่างๆ
วรรค は → เบา
ヒソヒソ กระซิบกระซาบ คุยกันเบาๆไม่ให้คนอื่นได้ยิน
ひらひら ของที่มีนำ้หนักเบาปลิวล่องลอยอยู่ (กลีบดอกไม้ ผ้าม่านโดนลมผัด)
フーフー การเบาลมให้ของหายร้อน
へなへな สิ่งของร่วงหล่น หรือ สภาพหมดแรงเหมือนจะยืนไม่อยู่
แต่อิมเมจนี้ก็ไม่ได้ใช้ได้ทุกคำนะคะ โดยเฉพาะคำเลียนเสียงเพราะไม่ได้ยึดอิมเมจของเสียงตัวฮิราคานะ แต่ก้อาจจะพอช่วยได้บ้างไม่มากก็น้อยนะคะ55555
ใครที่สนใจตัว オノマトペ หรือ อยากรู้ความหมายคำไหนก็ลองเข้าไปอ่านในเว็บนี้ได้เลยนะคะ
→ https://nihongokyoshi-net.com/onomatopoeia/
เราว่าดูง่ายมีภาพประกอบ มีตัวอย่างประโยคด้วยค่ะ แนะนำๆ?
นอกจากนี้ก็ยังมีอีกกฎที่น่าจะเป็นประโยชน์ค่ะ คือ การแยกความหมายจากเสียงใส/เสียงขุ่น
ใช้ในการแยกความหมายของคำบางคำที่คล้ายกันมาก ต่างแค่ มีเต็นเต็น ( " ) กับ ไม่มี นั้นเองค่ะ
清音(せいおん)เสียงใส [ X เต็นเต็น ( " ) ] = ความหมายจะเบากว่า เชิงบวก
เช่น キラキラ = ระหยิบระหยับ เป็นประกาย
濁音(だくおん)เสียงขุ่น [O เต็นเต็น ( " ) ] = ความหมายจะหนักกว่า รุนแรงกว่า เชิงลบกว่า
เช่น ギラギラ = แสงจ้า แดดแสงจนแสบตา
เป็นยังไงกันบ้างคะ ทุกคนนน จริงๆมันก็อาจจะไม่ใช่ชนิดคำที่สำคัญต้องรู้อะไรขนาดนั้น แต่เรารู้สึกว่าในอนิเมะ มังงะ หรือบทสนทนาทั่วไป ก็มีการใช้ค่อนข้างเยอะ และมันก็ช่วยให้เราไม่ต้องอธิบายสถานการณ์หรืออากิปกิริยา ด้วยประโยคยาวๆให้ยาก เพราะแต่ละคำมีอิมเมจภาพของมันเอง พอเห็นคนใช้ก็จะรู้สึกว่าเขาดูโปรมากๆด้วยค่ะในความรู้สึก5555
วันนี้ก็ขอจบไว้เท่านี้นะคะ หวังว่าจะเป็นประโยชน์กับทุกคนไม่มากก็น้อยนะคะ? และถ้ามีโอกาสก็อย่าลืมเอาไปลองใช้กันนะคะ
ถ้ามีอะไรผิดพลาดต้องขออภัยด้วยนะคะ
ขอบคุณที่เข้ามาอ่านกันค่าา?
- CLINOMANIAC -
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in