คำพ้องเสียง
คำที่ออกเสียงเหมือนกันแต่เขียนต่างกัน ก็เอามาเล่นมุกได้นะ ในกรณีนี้มินิมอร์จะเห็นความพิเศษของการเล่นมุกพ้องเสียง...บางทีคนเล่นก็ต้องอาศัยความ
ด้านหน้าที่จะเล่นจริงๆ! ดังตัวอย่างดังต่อไปนี้!
"been / bean"
ถั่ว 2 ฝัก อยู่ด้วยกัน (เราควรเรียกมันว่าฝักหรือเมล็ด มันคือถั่วอะไร /สับสน) ถ้าจะให้แปลเป็นไทย แบบเปลี่ยน region มุกเหมือนซับในแผ่น DVD ก็คงได้ราวนี้
ถั่วหนึ่งถามอีกถั่วนึงว่า “ไม่เจอนานเลย แกเป็นไง”
อีกถั่วนึกในใจว่าตรูก็เป็นถั่วเหมือนเดิมไง
แต่จริงๆ ในมุกนี้นั้นเล่นคำพ้องเสียง ‘How you been/bean?’ นั้นย่อมาจาก How have you been? ถามว่าเป็นไงสบายดีมั้ย คำว่า been/bean พ้องเสียงกัน เมื่อถั่วถามถั่วว่าเป็นไงอะ เลยตอบได้แค่เป็นถั่ว...
ถ้ายังไม่ชัด มินิมอร์มีอีกมุก
"much room / mushroom"
“ต้องใช้พื้นที่แค่ไหนที่ราจะเติบโตได้อะ”
“มากเท่าที่เห็ดจะขึ้นได้”ไม่ตลก... แปลไทยแล้วงง ใช่ปะล่ะ? คือเป็นมุกที่ต้องอาศัยความรู้รอบตัว(แนวเด็กประถม) เห็ดคือเชื้อรา (fungi) ชนิดหนึ่งไง เมื่อถามว่า much room
มัชรูม (ใช้พื้นที่แค่ไหน) ก็เลยตอบว่า mushroom (เห็ดรา พ้องเสียง)
"feral cats / Pharrell Cats"
(ที่มา การ์ดน่ารักเข้าไปดูได้นะ)
feral cat หมายถึงแมวจรจัดไม่มีคนเลี้ยง บ้างก็มีนิสัยดุร้ายเพราะไม่คุ้นคน
Pharrell cat คือแมวที่ใส่หมวกทรงประหลาดและคงเต้นเพลง Happy กับ Blurred Lines บนกำแพง (นั่นมันนักร้องชื่อ Pharrell มั้ยยย)
มุกแบบนี้ในภาษาไทย จะเห็นหลากหลายจากบรรดาตลกมืออาชีพ เป็นคำถามที่จะเล่นกันก่อนโดนถาดตบหัว ตัวอย่างเท่าที่มินิมอร์นึกออกก็จะมี
"จังหวัดอะไรมีแต่เณร"
"ไม่รู้อะ เชียงใหม่มั้ง นิยมให้ลูกบวชพระ"
"ไม่ใช่ พะเยา!" (พระ+เยาว์=เณร)
ซึ่งลักษณะเด่นของคำพ้องเสียงแบบ (หน้ามึน/หน้าด้าน) ของไทย เท่าที่มินิมอร์สังเกต จะเป็นการเล่นคำ "ควบกล้ำ" โดยการละคำควบกล้ำเอาไว้ เน้นที่ภาษาพูดภาษาปาก ที่ไม่ได้ออกเสียงชัดมากกว่า
แต่ก็ยังมีมุกแบบไทยๆ สไตล์ "กล้าเล่นเนอะ" อีกจำพวกหนึ่ง ซึ่งมักจะเห็นกันบ่อยๆ ในเพจ
สัตว์โลกอมตีน ซึ่งเป็นการใช้ความมั่นหน้าที่จะเล่นและเสียงใกล้เคียงเข้ามาช่วย และสองมุกนี้คือมุกที่ในทีมมินิมอร์แนะนำมา น้ำตาจะไหล
บอนชอน = BonChon ไก่ทอดจากเกาหลีแบรนด์หนึ่ง
ชินบัญชร บทสวดหนึ่งซึ่งเป็นคำอัญเชิญพระสงฆ์ผู้มีฤทธิ์ทั้งหลายมาปกป้องคุ้มครอง
นี่ ต้องกล้าแค่ไหนที่จะเล่นมุกแบบนี้...
แกงเขียวหวาน...หวานผันด้วยเสียงวรรณยุกต์จัตวา
แกงเขียวหวาน 1 ชาม คือแกงเขียวone แต่เมื่อใส่สำเนียงไป จึงเป็นแกงเขียวหวาน... เมื่อมีสองชามคือแกงเขียวทรู๋...
หมายเหตุ การผันที่ถูกต้องควรเป็น "แกงเขียวถรู" เพราะพยัญชนะ ท.ทหาร นั้น ไม่สามารถผันไปจนรูปวรรณยุกต์ตรีได้ เพราะไม่ใช่อักษรกลาง เช่นเดียวกับ "แกงเขียวถี" และ "แกงเขียวโฝ" ภาษาไทยมีรูปพยัญชนะที่เสียงต่ำกว่าให้ใช้ได้ ลองใช้กันให้ถูกแทนการผันผิดๆ จะเป็นการเล่นมุกที่คูลขึ้นมาอีกระดับ
มินิมอร์ว่าจะไม่จริงจังแล้วนะ แต่อดไม่ได้ *มินิมอร์ขอสนับสนุนให้เราใช้ภาษาถูกต้องด้วยและตลกได้*
การสนธิคำใหม่ ให้ได้เสียงคล้ายเดิม
โอ้โห พอใช้คำว่าสนธิคำ ดูเป็นเรื่องเป็นราวขึ้นมาทันที มีสาระ *มินิมอร์สั่นเทิ้มด้วยความกลัวที่ตัวเองมีสาระ*
นอกจากนี้ยังมีการสร้างคำใหม่ให้พ้องเสียง (หรือมีความใกล้เคียงกับคำเก่า ที่มินิมอร์จะเห็นมากก็ในวงการแมว หรือวงการสัตว์โลก เพราะชอบดูรูปแมวไง (เดี๋ยวๆ เรียกว่าวงการ นี่มันยังกะเซียนพระเครื่อง) เช่น
purr+ perfect = purrfect
purr หมายถึงเสียงกรนครืดๆ ของแมวเวลามีความสุข perfect คือเป๊ะ ปัง สมบูรณ์แบบ
purrfect พอรวมกันคือความเป๊ะปังของแมวตัวนี้นี่เองงงง
มนุษย์ จงชมความงามของเราใกล้ๆ
fur + friend = furiends
fur ขนสัตว์
friend เพื่อน
furiends ก็หมายถึงเพื่อนรักสัตว์โลกนั่นเองงงง
หวัดดีเราชื่อแฟลช พ่อเขาชื่อขาตั้งกล้อง แม่ชื่อรีเฟลกต์
แบบไม่ใช่สัตว์โลกก็มีนะ แถมใส่มันกลางคำเล้ยยย
Philadephia
Phil + Adele + phia = Philadephia ที่เป็นครีมชีส...กับ Adele (จ้ะ)
และยังมีคำอื่นๆ อีกมากมาย ที่เกิดจากการสนธิคำใหม่ๆ นะ เพื่อนๆ ต้องลองหาดู
แล้วจะหาได้จากไหน! นี่เลย มินิมอร์มีทั้ง facebook page และ twitter มาแนะนำ อ่านกันให้ Pun ไปทั้งวันเลย เพลินๆ แถมเป็นการฝึกภาษาไปในตัว
แม้จะเป็นคำง่ายๆ ก็เถอะ แต่ก็ต้องใช้ทักษะนะเอ้อ อ่าน Pun ไปเรื่อยๆ วันนึงเราอาจจะได้สร้าง Pun เป็นของตัวเองก็ได้! นั่นแปลว่าเราเริ่มมีทักษะภาษาอังกฤษที่ดีขึ้นแล้วไง! พัฒนาต่อไปเรื่อยๆ นะทุกคน วันนี้มินิมอร์ขอลาจากเรื่องสนุกไปเจอกับน้ำท่วมในชีวิตจริงก่อน
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in