同じ時 生きてても
ถึงแม้ว่าเราจะใช้ชีวิตอยู่ในช่วงเวลาเดียวกัน
なぜ誰もいないの 泣いてやろう
แต่ถ้าไม่มีใครอยู่ตรงนี้ ผมก็กล้าที่จะร้องไห้ออกมา
笑ったろう
เดี๋ยวก็จะหัวเราะได้อีกนั่นแหละ
Title: Lonely Rhapsody
Artist: Fujii Kaze
藤井風 (Fujii Kaze) - LOVE ALL SERVE ALL, 2022
[藤井風「ロンリーラプソディ」歌詞]
[Verse 1]
探しても 寄り添う肩はなく
ผมเฝ้ามองหาทุกหนแห่ง แต่กลับไม่มีไหล่ใดให้พักพิงเลย
ただ単に 飲まれてく
ราวกับว่าผมกำลังถูกกลืนหาย
空っぽな人波に 溶けてゆく
ท่ามกลางผู้คนที่เต็มไปด้วยความว่างเปล่า
[Verse 2]
見つめても みんなおんなじ顔
เมื่อมองไปรอบๆ ผมกลับพบว่าทุกคนต่างมีใบหน้าเหมือนกันไปหมด
私もそう 入れ物が
แม้กระทั่งตัวผมเองด้วยก็ตาม
ぱっと見ちがうだけ 溶けてゆく
แม้เพียงครู่หนึ่งจะแตกต่างออกไป แต่ท้ายที่สุดก็จะค่อยๆหลอมละลาย
溶けてゆく
ละลายทีละนิด
溶けてゆく
ละลายหายไป
目を覚ます
และเมื่อผมได้ลืมตาตื่นขึ้น
[Pre-Chorus]
孤独なんて幻想
ความเหงาเหล่านี้เป็นเพียงแค่ภาพลวงตา
気にしなきゃいいの
เพราะงั้นไม่ต้องไปสนใจมันนักหรอก
みんな同じ星
เราต่างทุกคนมีชีวิตบนดาวเดียวกัน
みんな同じ呼吸
และเราทุกคนต่างหายใจร่วมกัน
すーはー
(เสียงสูดลมหายใจ)
[Chorus]
何をしたの 何もしてないよ
นี่พวกคุณทำอะไรกับผมกันนะ ผมไม่ได้ทำอะไรเลยสักนิด
君は誰なの 僕は僕だよ
คุณเป็นใครกัน? นี่ผมเองนะ
あなたもそうでしょ?
คุณก็เป็นแบบนั้นเหมือนกันเหรอ
なんで泣いてるの 何が悲しいの
ทำไมคุณถึงร้องไห้แบบนั้นล่ะ คุณเศร้าเพราะเรื่องอะไรอยู่เหรอ
もう分からないよ あ〜あ
ผมเองก็ไม่รู้ว่าอะไรเป็นอะไรนักหรอก
ため息は過ぎ去り
แต่เสียงถอนหายใจของเราจะเกิดขึ้นและเลือนหายไป
もう歌えない
จนกว่าเราจะเปล่งเสียงมันออกมาไม่ได้อีก
ロンリーラプソディ
เพราะนี่คือบทบรรเลงแห่งความเหงา
[Verse 3]
ここはどこ みんな何してるの
นี่ผมกำลังอยู่ที่ไหนกัน คนอื่นๆ ไปไหนกันหมด
同じ時 生きてても
ถึงแม้ว่าเราจะใช้ชีวิตอยู่ในช่วงเวลาเดียวกัน
なぜ誰もいないの 泣いてやろう
แต่ถ้าไม่มีใครอยู่ตรงนี้ ผมก็กล้าที่จะร้องไห้ออกมา
笑ったろう
เดี๋ยวก็จะหัวเราะได้อีกนั่นแหละ
[Verse 4]
孤独なんてゲーム
ความเหงาก็เหมือนเกมเกมนึง
楽しめばいいの
ที่เราสามารถเล่นมันได้แม้จะอยู่คนเดียว
みんな一人でしょ
เราทุกคนต่างโดดเดี่ยว
みんな一つでしょ
เราต่างโดดเดี่ยวด้วยกันทั้งนั้นแหละ
あ〜あ
[Chorus]
何をしたの 何もしてないよ
นี่พวกคุณทำอะไรกับผมกันนะ ผมไม่ได้ทำอะไรเลยสักนิด
君は誰なの 僕は君だよ
คุณเป็นใครกัน? นี่ผมเองนะ
何も違わないよ
พวกเราไม่มีอะไรที่ต่างกันเลย
なんで泣いてるの 何が悲しいの
ทำไมคุณถึงร้องไห้แบบนั้นล่ะ คุณเศร้าเพราะเรื่องอะไรอยู่เหรอ
もう分からないよ あ〜あ
ผมเองก็ไม่รู้ว่าอะไรเป็นอะไรนักหรอก
ため息は幻
เสียงถอนหายใจก็แค่สิ่งลวงตา
もう聴こえない
มันจะเกิดขึ้นและเลือนหายไป
ロンリーラプソディ (あぁ あぁ)
ロンリーラプソディ (あぁ あぁ)
ロンリーラプソディ (あぁ あぁ)
เพราะมันตือบทบรรเลงแห่งความเหงายังไงล่ะ
[Outro]
(あぁ あぁ あぁ
あぁ あぁ あぁ)
もう聴こえない
ไม่ได้ยินมันอีกต่อไปแล้วล่ะ
ロンリーラプソディ
เพราะมันบทบรรเลงแห่งความเหงานี่
(あぁ あぁ あぁ)
時代遅れの
ก็เป็นเรื่องที่มีมานานแล้วนะ
ロンリーラプソディ
นี่แหละบทบรรเลงแห่งความเหงา
(あぁ あぁ あぁ
あぁ あぁ あぁ)
Lyrics: Genius.com
Jap-Thai Translation: Urszula
Please Take out with full credits
กรุณานำออกไปพร้อมเครดิตทั้งหมดด้วยนะคะ
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in