เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
a mixtape for a friendyour basic trash
แปลเพลง MARK (마크) - Child


  • Title: Child

    Artist: MARK 


    Child เพลงโซโล่เพลงแรกของ มาร์ค ลี หรือ มาร์ค NCT แรปเปอร์ โวคอล ศิลปินคนเก่ง ศิลปินอายุน้อยแต่คุณภาพคับโลก วันนี้เขาก็หอบเอาเพลงนี้มาหย่อนเป็นของขวัญให้แฟน ๆ ได้ฟังกันแล้ว โดยความพิเศษของเพลงนี้ที่ทั้งเป็นเพลงแรกของมาร์คแล้ว ยังเป็นเพลงที่มาร์คแต่งขึ้นมาเอง และนำเสนอความเป็นมาร์คได้เป็นอย่างดีผ่านทุกถ้อยคำอีกด้วย


    เพลง Child พูดถึงชีวิตของเด็กคนนึงที่ต้องเติบโตมากับการต้องแบกรับความคาดหวังของคนอื่น ๆ ต้องเติมโตมาท่ามกลางสายตาของคนมากมาย พูดถึงชีวิตเด็กคนนึงที่ไม่ได้ใช้ชีวิตแบบที่ควรจะเป็นเหมือนเด็กทั่วไป นั่นก็หมายถึงตัวมาร์คเอง โดยเพลงนี้มาร์คก็ได้ใส่ความรู้สึกหลาย ๆ อย่างลงไปในเพลงตลอดจนเปรียบเทียบชีวิตตัวเองกับสิ่งต่าง ๆ และวิธีที่จะทำให้เขารู้สึกเจ็บปวดจากมันน้อยลง โดยมาร์คสามารถนำเสนอเพลงนี้ออกมาได้อย่างเป็นตัวเองและงดงามมากจริง ๆ เชื่อว่าเพลงนี้จะเป็นอีกเพลงที่ไม่เพียงแต่จะบอกเล่าความยากลำบากของเด็กคนนึง แต่จะเป็นเพลงที่ส่งต่อพลังและปลอบประโลมเด็กหลาย ๆ หรือแม้กระทั่งผู้คนทุกวัยที่อาจจะกำลังเผชิญกับความคาดหวังจากคนรอบข้างหรืออะไรที่ทำให้พวกเขาหนักบ่าอยู่ได้ไม่มากก็น้อย ขอให้ทุกคนที่ได้ฟังเพลงนี้ รู้สึกมีความหวังที่จะก้าวต่อไปอีกเหมือนกันนะคะ :D 




    บทความนี้มีเนื้อหาที่แปลและวิเคราะห์ตามความเข้าใจของผู้เขียน หากมีข้อผิดพลาดประการใดขออภัยไว้ ณ ที่นี้ด้วย หากขาดตกบกพร่องหรือไม่สมบูรณ์สามารถแสดงความคิดเห็นเพิ่มเติมหรือจะติชมได้เสมอนะคะ

    และขอความร่วมมือไม่นำเนื้อหาไปดัดแปลงหรือคัดลอกไปผลิตในรูปแบบอื่นนะคะ ขอขอบคุณค่ะ




    LYRICS & TRANSLATION

    (ENGLISH LYRICS FROM SM ENTERTAINMENT) 


    Who do you think you are

    Why are you hanging my heart and shaking it, it's making me dizzy

    If I’m a troublemaker, then why

    Why do you always ask questions

    Oh I Oh I Oh I as I hurry

    Oh I Oh I Oh I I’m getting lame at this


    คุณคิดว่าตัวเองเป็นใครกัน

    ทำไมถึงได้แขวนหัวใจผมไว้แล้วเขย่ามันแบบนั้น มันทำผมสับสนนะ

    ถ้าผมมันตัวสร้างปัญหา แล้วทำไม

    แล้วทำไมถึงยังตั้งคำถามอยู่ได้

    ผมน่ะ ยิ่งผมรีบร้อน

    ผมก็เริ่มรู้สึกอ่อนแอลงเรื่อยๆ





    I’m a child

    I can’t be the person you want

    Have a good night

    No need for a lullaby

    It’s my question many questions

    Who am I in others' eyes

    Who am I who I’ll be

    Different nights, same nightmare


    ผมก็เด็กคนนึงนะ

    ผมเป็นคนแบบที่คุณอยากให้เป็นไม่ได้หรอก

    ฝันดีนะ

    ไม่ต้องการหรอกเพลงกล่อมนอน

    มันเป็นคำถามของผม คำถามมากมาย

    ในสายตาคนอื่นผมเป็นใครกัน

    ผมเป็นใคร แล้วผมจะเป็นใคร

    ค่ำคืนที่แปรเปลี่ยนไป แต่ฝันร้ายยังเหมือนเดิม


    • "I’m a child I can’t be the person you want" ท่อนนี้ไม่มีความหมายลึกซึ้งไปกว่าคำพูดตรงไปตรงมาของเด็กคนนึงที่ต้องการจะบอกคนที่เอาแต่คาดหวังในตัวเขา หวังว่าเขาจะเป็นคนแบบที่ตัวเองอยากให้เป็น จนลืมไปว่าเขาเองก็เป็นคน ๆ นึง แถมเป็นคนคนนึงที่ยังเด็กเกินไปด้วยซ้ำ ได้ฟังท่อนนี้แล้วก็ทำให้เข้าใจเลยว่าทำไม Child ถึงได้ถูกนำไปตั้งเป็นชื่อเพลงนี้ เพราะความเป็นเด็กนี่เองที่นำเสนอความเป็นมาร์คได้เป็นอย่างดี เพราะเขาสละสิ่งนั้นมาเพื่อยืนอยู่ตรงนี้ และมันไม่ได้ง่ายเลยตลอดเวลาที่ผ่านมา
    • "Have a good night, no need for a lullaby" ท่อนนี้อาจจะเป็นมาร์คที่บอกกับทั้งตัวเอง/คนพวกนั้นให้หลับฝันดี แต่เป็นการพูดแบบประชดประชัน ต่อด้วยการปฏิเสธไม่เอาเพลงกล่อมนอนหรอก เพราะมาร์คที่เหมือนข้ามช่วงเวลาที่ควรได้รับการกล่อมนอนมาแล้วจนเขารู้สึกว่าคงไม่ต้องการ ก็เป็นท่อนที่เอาสิ่งนึงที่เด็กคนนึงควรได้รับในช่วงเวลานึงมาใส่ไว้ในเพลงเพื่อบอกว่าเขาเองก็ขาดบางอย่างง่าย ๆ ไปเพราะต้องมาอยู่ตรงนี้ 
    • "It’s my question many questions, who am I in others' eyes? who am I? who I’ll be?"  เด็กคนนึงที่ต้องเริ่มตั้งคำถามมากมายเพราะอยู่ในจุดที่มีสายตามากมายกำลังจับจ้อง จนทำให้เขาต้องตั้งคำถามกับตัวเอง รวมไปถึงการสงสัยว่าเขาเป็นใครกันแน่ แล้วต้องเป็นใคร ทำให้เป็นจุดเริ่มต้นของอะไรหลาย ๆ อย่างตามมาจากความคิดนี้ 
    • "Different nights, same nightmare"  ค่ำคืนแปรเปลี่ยนแต่ฝันร้ายยังเหมือนเดิม มาร์คอาจจะกำลังเปรียบเทียบความฝันเป็นความคิดพวกนั้นของตัวเอง เป็นความคาดหวังของคนอื่นหรือคำพูดแย่ ๆ ที่เขาได้รับมาจากการมาอยู่ตรงนี้ 





    Why why why kill my night

    By the night you destroyed

    I think I’ll get hurt

    Blah blah blah y’all talk too much

    Don’t waste my time

    That’s enough


    ทำไม ทำไมถึงมาทำลายค่ำคืนของผม

    คืนที่คุณทำลายมัน

    ผมคิดว่าผมจะเจ็บปวด

    บลา บลา บลา คุณทุกคนน่ะพูดเยอะไปแล้ว

    อย่าทำผมเสียเวลาเลย

    พอได้แล้วนะ






    I pull at the strings when I’m pissed

    Only few people know I’m a bit

    Twisted but the fittest to the point

    If a dream is the sun

    My mind is like

    Earth all day revolving around the sun


    ผมใช้อำนาจเวลาที่โมโห

    มีแค่ไม่กี่คนหรอกที่รู้ว่าผม

    แม้จะบิดเบี้ยวแต่ก็ยังไปต่อไหว

    ถ้าหากความฝันเป็นดั่งดวงอาทิตย์

    ความคิดของผมคงเหมือน

    โลกที่ใช้เวลาทั้งวันเพื่อหมุนรอบดวงอาทิตย์


    • "I pull at the strings when I’m pissed only few people know I’m a bit twisted but the fittest to the point" ท่อนนี้มาร์คอาจจะกำลังพูดถึงความโกรธของตัวเองว่ามันส่งผลยังไงกับเขาบ้าง อย่างคำว่า pull string เป็นสำนวนที่แปลว่า ใช้อำนาจหรือการโน้มน้าวเพื่อให้ได้สิ่งที่ตัวเองต้องการมา โดยมาร์คกำลังบอกว่าเขาจะทำแบบนั้นเวลาที่โกรธ 
    • "If a dream is the sun, my mind is like Earth all day revolving around the sun" ถ้าความฝันเป็นดั่งพระอาทิตย์ แน่นอนว่ามาร์คก็คือโลกที่ใช้เวลาทั้งหมดของตัวเองหมุนรอบพระอาทิตย์(ความฝัน)อยู่อย่างนั้น เหมือนกับที่มาร์คเคยบอกว่าชีวิตเขาเดินไปข้างหน้าได้เพราะว่ามีความฝันให้ทำอยู่เรื่อย ๆ โลกที่หมุนรอบก็ดวงอาทิตย์จึงเหมือนมาร์คที่คอยขับเคลื่อนไปเรื่อย ๆ เพราะมีความฝันเป็นที่ยึดเหนี่ยว 





    I’m alert it’s a curse yeah it hurts

    I don’t know my own strength

    There’s a lot that I don’t know

    But you learn when you don’t know

    Red on my Valentino

    I’ll destroy my responsibility

    Until I'm free I don’t look back

    I really wanted to be a stranger, far from this society


    ผมพร้อมอยู่เสมอ มันคือคำสาป แล้วมันเจ็บปวดอยู่นะ

    ผมไม่รู้จุดแข็งของตัวเอง

    มีอีกมากมายที่ผมยังไม่รู้

    แต่คุณจะเรียนรู้เมื่อยามที่คุณไม่รู้

    สีแดงบนวาเลนทิโน่ของผม

    ผมจะทำลายความรับผิดชอบนี้

    จนกว่าผมจะเป็นอิสระ ผมจะไม่หันกลับไปอีก

    ผมเคยอยากกลายเป็นคนแปลกหน้าสักคน แล้วอยู่ให้ห่างไปจากสังคมนี้


    • "I’m alert it’s a curse yeah it hurts, I don’t know my own strength there’s a lot that I don’t know but you learn when you don’t know" ท่อนนี้อาจจะหมายถึงตัวมาร์คเองที่ทำงานหนักมาเสมอ ตลอดระยะเวลาในการเป็นศิลปิน อย่างที่หลาย ๆ คนคงจะเห็นว่ามาร์คเองก็มาให้เจออยู่เรื่อย ๆ มีงานตลอด แต่ด้วยงานหนักนั้นเขาเองก็ต้องแลกมากับอะไรหลาย ๆ อย่างมันอาจจะเป็นทั้งความเหนื่อยล้าหรือสุขภาพจิตที่ต้องแบกรับอะไรอยู่ตลอดไม่เคยได้วาง  
    • "I’ll destroy my responsibility until I'm free I don’t look back" ทำลายความรับผิดชอบของตัวเองในท่อนนี้อาจจะหมายถึงการรีบจัดการ/ตั้งหน้าตั้งตาทำให้มันเสร็จแล้วออกไปรับอิสระเสียที ไม่ใช่ว่าจะทิ้งอะไรไป แต่เป็นการทำมันให้เสร็จแล้วไม่ต้องไปสนใจอะไรที่ทำให้เขาเจ็บปวด
    • "I really wanted to be a stranger, far from this society" แล้วความเจ็บปวด ความเหนื่อยล้าที่เขาได้เผชิญตลอดเวลาที่ผ่านมาก็เคยทำให้เขาอยากเป็นคนอื่นที่ไม่ต้องอยู่ในวังวนนี้






    I envy Propane

    I need to blow up now

    Maybe this can be tasted only if it’s rough

    Get thorns so not to easily swallow me

    How’d I get so bitter

    Brother liquor

    I don’t feel the same

    How about you Tell me later


    ผมอิจฉาก๊าซโพรเพนนะ

    ผมอยากระเบิดตัวเองไปบ้างตอนนี้

    บางทีมันอาจจะลิ้มรสได้แค่ตอนที่มันหยาบกระด้าง

    โดนหนามทิ่มแทงบ้างเพื่อที่ผมจะไม่โดนกลืนกินได้ง่ายดาย

    มันขมปร่าแบบนี้ได้ไงกันนะ

    คงเพราะเหล้าบราเท่อ

    ผมรู้สึกไม่เหมือนเดิมเลย

    คุณช่วยพูดกับผมคราวหน้านะ


    • Propane เป็นชื่อแก๊สที่ไม่มีกลิ่น ไม่มีสี สถานะติดไฟง่ายและระเบิดได้ง่าย ในท่อน "I envy Propane I need to blow up now" ท่อนนี้ก็เปรียบเทียบว่าอยากเป็นแก๊สโพรเพนที่ระเบิดง่าย ๆ โดยหมายถึงเขาที่อยากจะปลดปล่อยอะไรบางอย่างจากข้างในใจ เพราะบางทีการได้มีโอกาสพูดมันออกไปบ้างคงจะรู้สึกดี 
    • "Maybe this can be tasted only if it’s rough, get thorns so not to easily swallow me" ท่อนนี้อาจจะเปรียบเทียบถึงการได้พูดอะไรออกไปบ้างเพ่ื่อให้ตัวเองสบายใจก็อาจจะต้องแลกกับอะไรที่อยากลำบาก โดยเปรียบเทียบความยากลำบากนั้นเป็นขวากหนามที่ทิ่มแทงตัวเอง





    I’m a child

    I can’t be the person you want

    Have a good night

    No need for a lullaby

    It’s my question many questions

    Who am I in others' eyes

    Who am I who I’ll be

    Different nights, same nightmare


    ผมก็เด็กคนนึง

    ผมคงเป็นคนที่คุณอยากให้เป็นไม่ได้หรอก

    ฝันดีนะ

    ไม่ต้องการหรอกเพลงกล่อมนอน

    นี่มันคำถามของผม คำถามมากมาย

    ผมเป็นยังไงในสายตาคนอื่น

    ผมเป็นใคร ผมจะเป็นใคร

    ค่ำคืนแปรเปลี่ยนไป แต่ฝันร้ายยังเหมือนเดิม





    Would there be anyone who can relate

    Can someone understand me just for now

    No I’m saying what’s on my mind

    I’m trynna spend this day just like


    จะมีใครสักคนเข้าใจผมไหมนะ

    ขอสักคนได้ไหมจะเข้าใจผมตอนนี้

    ไม่ล่ะ ผมจะพูดอะไรก็ตามที่คิดออกมา

    ผมจะใช้เวลาวันนี้แบบนี้แล้วกัน

Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in