เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลงญี่ปุ่น by TLSukontha TL
Ado - ギラギラ
  • Ado - ギラギラ
    ดนตรีและเนื้อเพลง: てにをは
    อัลบั้ม: 狂言




    あーもう本当になんて素晴らしき世界
    んで今日もまた己の醜悪さに惑う
    だのに人を好きって思う気持ちだけは
    一丁前にあるから悶えてるんでしょう

    อา ช่างเป็นโลกที่งดงามเสียจริง
    วันนี้ ก็ยังคงสับสนในความอัปลักษณ์ของตนเอง
    ถึงกระนั้น มีเพียงความรู้สึกรักใครสักคน
    ที่ยังคงเต็มเปี่ยม พาให้หัวใจทรมาน

    Ugly 正直言って私の顔は
    そう神様が左手で描いたみたい
    必然 この世にあるラブソングはどれひとつ
    絶対 私向けなんかじゃないでしょう

    ใบหน้าของฉันนั้น พูดตามตรงว่าอัปลักษณ์
    ใช่แล้ว เหมือนวาดด้วยมือซ้ายของพระเจ้าเลย
    แน่นอน ไม่ว่าเพลงรักใด ๆ บนโลกใบนี้
    ก็ไม่เคยมีไว้เพื่อฉันหรอก

    使い道のないくちづけ 憐みを恣(ほしいまま)に
    スパンコールの瘡蓋(かさぶた)で身を守る
    愛されないくらいなんだ

    จุมพิตที่ไม่เคยได้ใช้ ปล่อยมันไปตามความห่วงหาอาทร
    ปกป้องตัวเอง ด้วยสะเก็ดแผลจากเลื่อมแวววาว
    กระทั่งไม่ได้รับความรักจากใครเลย

    ギラギラ輝いて私は夜を呑み
    Rap Tap Tap Tap
    今に見てろこのluv(ラヴ)
    目に染みるは1mgの花火
    Drag on Drag on
    なんてファニー この世はビザール

    เปล่งประกายเจิดจ้า ฉันกลืนกินราตรี
    Rap Tap Tap Tap
    บัดนี้ จงเฝ้ามองความรักนี้ไว้
    สิ่งที่เข้าตา คือดอกไม้ไฟหนึ่งมิลลิกรัม
    ลากมันไป ลากมันไป
    น่าขำสิ้นดี โลกใบนี้ช่างแปลกประหลาด

    ギラ ギラギラ ギラ

    เจิดจ้า เจิดจ้าเจิดจ้า เจิดจ้า

    Unknown お釈迦様も存ぜぬうちに
    もう健やかに狂っていたみたい
    それは世界の方かそれとも私の方ですか?
    共生は端からムリでしょう

    ไม่รู้ ในขณะที่พระพุทธเจ้าเองก็ยังไม่ตรัสรู้
    ดูเหมือนเวลานั้น หัวใจจะบิดเบี้ยวไปโดยสิ้นเชิง
    เป็นเพราะโลกใบนี้ หรือตัวฉันกันแน่?
    คงไม่อาจอยู่ร่วมโลกกันได้ตั้งแต่แรกแล้ว

    マガイモノこそかなしけれ 無我夢中疾る疾る
    強い酸性雨が洗い流す前に
    蛍光色の痣抱いて

    หากเป็นได้เพียงของเลียนแบบคงน่าเศร้า จึงวิ่งออกไปโดยไม่คิดชีวิต
    ก่อนที่ฝนกรดอันเข้มข้นจะชะล้างออกไป
    ฉันโอบกอดแผลเป็นเรืองแสงเอาไว้

    メラメラ火を噴いて私は夜の狼
    Rap Tap Tap Tap
    そこで見てろこの乱舞
    強くおなり あなたなりの武装(メイクアップ)で
    Flap up Flap up
    不意に不安に

    พ่นเปลวไปลุกลาม ฉันคือหมาป่าแห่งราตรี
    Rap Tap Tap Tap Tap
    จงเฝ้ามองการเริงระบำของฉันอยู่ตรงนั้น
    จงแข็งแกร่งขึ้น ด้วยอาวุธ (การแต่งหน้า) ของเธอ
    สะบัดไป สะบัดมา
    โดยไม่ตั้งใจ อย่างไม่มั่นคง

    孤独は燃料(ガソリン) 卑屈な町を行く
    目を閉じて もういいかい もういいかい
    もしも神様が左利きならどんなに幸せか知れない

    ความโดดเดี่ยวคือเชื้อเพลิง แล่นสู่เมืองอันน่าอดสู
    หลับตาลง พอแล้วหรือยัง พอแล้วหรือยัง
    หากพระเจ้าถนัดมือซ้าย นึกไม่ออกเลยว่าจะฉันมีความสุขขนาดไหน

    ギラギラ輝いて私は夜を呑み
    Rap Tap Tap Tap
    今に見てろこのluv(ラヴ)
    目に染みるは1mgの花火
    Drag on Drag on
    なんてファニー この世はビザール

    เปล่งประกายเจิดจ้า ฉันกลืนกินราตรี
    Rap Tap Tap Tap
    บัดนี้ จงเฝ้ามองความรักนี้ไว้
    สิ่งที่เข้าตา คือดอกไม้ไฟหนึ่งมิลลิกรัม
    ลากมันไป ลากมันไป
    น่าขำสิ้นดี โลกใบนี้ช่างแปลกประหลาด

    ギラ ギラギラ ギラ ギラギラ
    Give Love 花は満ちて(ギラギラ)
    ありのまんまじゃいられない 誰も彼も
    なんて素晴らしき世界だ!
    ギラついてこう

    เจิดจ้า เจิดจ้าเจิดจ้า เจิดเจ้า เจิดจ้าเจิดจ้า
    มอบความรัก หมู่ดอกไม้บานสะพรั่ง (เจิดจ้า)
    ไม่มีใครใช้ชีวิตแบบที่เป็นอยู่ได้หรอก ไม่ว่าใคร หรือว่าเขา
    ช่างเป็นโลกที่งดงามเสียจริง!
    จะขอเปล่งแสงอยู่เรื่อยไป

    —-

    เนื้อเพลงจาก: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/ado/gira-gira/

    ตีความ:

    “วาดด้วยมือซ้ายของพระเจ้า” = ถูกสร้างให้บกพร่อง

    เพลงรักใด ๆ บนใบโลกนี้ ไม่ได้มีไว้เพื่อฉัน = ไม่เคยสมหวังในรัก เลยไม่อินกับความรักเหมือนคนหน้าตาปกติ

    “แผลเป็นเรืองแสง” = ต่อให้มีรอยแผลก็เปล่งประกายได้

    “กลืนกินราตรี” = ส่องแสงโดดเด่นจนกลบความมืดไปหมด

    เหตุผลที่คนเขียนใช้คำว่า ギラギラ (เจิดจ้า) แทนที่จะ キラキラ (ระยิบระยับ) อาจเป็นเพราะอยากให้โดดเด่นกว่าคนอื่น ๆ ที่สวยพิมพ์นิยมอยู่แล้ว + อยากให้ดูมีพลังขึ้นเวลาออกเสียง

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in