Aimyon เคยพูดถึงเพลงนี้เอาไว้เมื่อวันที่ 23 ส.ค. 2020 ว่า "saraba เป็นเพลงที่ถูกแต่งขึ้นเมื่อ 4 ปีก่อน ตอนที่มาโตเกียว ฉันแต่งเพลงนี้ในห้องหัวมุมตรงชั้น1 ที่แสงแดดส่องไม่ถึง เป็นเพลงที่ร้องบ่อยๆ ในLive house และทำให้นึกถึงต้วเองในตอนนั้น เป็นเพลงที่จากนี้ไปก็อยากจะร้องอย่างใส่ใจค่ะ"
เนื้อร้อง & ทำนอง: Aimyon (あいみょん)
**เพลงเริ่มที่นาที 6.11**
最終電車が走る
Saishū densha ga hashiru
รถไฟฟ้าเที่ยวสุดท้ายออกเดินทาง
kidzu kazu yukkuri aruku
ฉันก้าวเดินช้าๆ โดยไม่ได้ใส่ใจ
shirazu ni kyō ga owatte yuku
วันนี้กำลังจะหมดไปอย่างไม่รู้ตัว
どうでもいいから歩く
dō demo ii kara aruku
จะยังไงก็ช่างเถอะ เดินต่อไป
son'na no ki ni sezu aruku
ก้าวไปโดยไม่ได้สนใจเรื่องนั้น
shirazu shirazu ni mō kono machi
ตั้งแต่ตอนไหนไม่รู้ เมืองแห่งนี้เนี่ย
Rainy way 歩けば
Rainy way aru keba
ถ้าเดินไปในเส้นทางที่ยากลำบาก
kanashi mi wa mata hitotsu no
aji ni naru sa
ความเศร้าก็คงกลายเป็นอีกหนึ่งรสชาติ
arukou susumou ima wa
namida to wa saraba
ก้าวต่อไปกันเถอะ มุ่งหน้าต่อไป
ตอนนี้ขอเอ่ยคำลากับน้ำตา
kan gaeru koto o yameru
หยุดคิดไว้เพียงเท่านี้
kiri ga nai yo zai-aku kan
ความรู้สึกผิดจะเกิดขึ้นไม่รู้จักจบสิ้น
saitei na koto bakari ga ukabu
จะนึกถึงแต่เรื่องแย่ๆ
駅前で寝腐るのもいいな
eki mae de ne-kusaru no mo ii na
นอนเปื่อยๆ อยู่หน้าสถานีรถไฟก็คงดีเหมือนกัน
dare ka hirotte kuren kana
จะมีใครมารับไปอยู่ด้วยไหมนะ*
sō yatte itsumo hito ni tayoru
รู้สึกว่าฉันพึ่งพาคนอื่นตลอดเลย
Rainy way 歩けば
Rainy way aru keba
ถ้าเดินไปในเส้นทางที่ยากลำบาก
kanashi mi ga mata hitotsu no
kate ni naru sa
ความทุกข์ใจคงกลายเป็นแรงผลักดันอย่างหนึ่ง
arukou susumou ima wa
namida to wa saraba
ก้าวต่อไปกันเถอะ มุ่งหน้าต่อไป
ตอนนี้ขอเอ่ยคำลากับน้ำตา
Rainy way 歩けば
Rainy way aru keba
ถ้าเดินไปในเส้นทางที่ยากลำบาก
kanashi mi wa mata hitotsu no
aji ni naru sa
ความเศร้าก็คงกลายเป็นอีกหนึ่งรสชาติ
arukou susumou ima wa
namida to wa saraba
ก้าวต่อไปกันเถอะ มุ่งหน้าต่อไป
ตอนนี้ขอเอ่ยคำลากับน้ำตา
------------------------------
เท่าที่ลองค้นดู เพลง saraba จะไม่มีขายแบบดิจิตอลนะคะ มีขายแต่แบบCD ค่ะ
เพลงนี้อยู่ในอัลบั้ม おいしいパスタがあると聞いて<初回限定盤>
เวลาซื้อให้เลือกแผ่นที่มีหน้าปกCD แบบในรูปด้านล่างนี้นะคะ
เพลง saraba จะอยู่ในCD แผ่นที่2 เพลงที่3 ค่ะ
*ตรงท่อน 誰か拾ってくれんかな
dare ka hirotte kuren kana
จะมีใครมารับไปอยู่ด้วยไหมนะ
- น่าสนใจที่Aimyon เลือกใช้ประโยคนี้กับคน เพราะท่อนนี้ทำให้นึกถึงประโยค 拾ってください (hirotte kudasai; ได้โปรดเก็บน้องไปเลี้ยงด้วย) ที่เขียนติดหน้ากล่องน้องแมวหรือน้องหมาที่ถูกวางไว้ เวลาที่เจ้าของเดิมทิ้งน้องไป หรือหาบ้านใหม่ให้น้อง
// พูดถึงชื่อเพลง saraba จะคล้ายๆ sayonara ที่หมายความประมาณว่า "ลาก่อน" แต่ก็มีความแตกต่างกันนิดหน่อยตรงที่
saraba
- เป็นคำที่ให้ความรู้สึกถึงความเก่าของภาษา
- เป็นคำที่มีภาพลักษณ์ว่า ถูกใช้ในบรรดาผู้ชายที่บรรลุนิติภาวะแล้ว
- ปัจจุบันถูกนำมาใช้ในเนื้อเพลง วรรณกรรม และบทกวีเป็นหลัก
- มักถูกใช้ในฉากที่มีการตัดสินใจแยกจากกันอย่างแน่วแน่ เด็ดเดี่ยว ในเชิงสถานการณ์ทั้งที่เกี่ยวกับโชคชะตาวาสนา และความต่างกันของสถานที่ หรือความแตกต่างกันทางความคิดของตัวละคร (ที่ส่งผลให้ต้องแยกจากกันไป)
sayonara
- เป็นคำที่ให้ความรู้สึกสบายๆ มีความร่วมสมัยมากกว่า
- เป็นคำที่มีภาพลักษณ์ว่า ถูกใช้ในบรรดาวัยรุ่นหนุ่มสาว
- พบเห็นบ่อยๆ ทั้งในการพูดคุยในชีวิตประจำวัน เนื้อเพลง วรรณกรรม รวมถึงบทกวี
- ถ้าใช้แบบภาษาเป็นทางการจะเป็น sayounara(さようなら)
ไม่ใช่ sayonara(さよなら)
// พอAimyon เล่าว่า saraba เป็นเพลงที่แต่งขึ้นสมัยที่มาโตเกียวแรกๆ แล้วทำให้นึกถึงเพลง
Night Bus ที่เธอแต่งขึ้นระหว่างนั่งรถบัสรอบดึกมาโตเกียว เพื่อมาตามหาความฝันเลยค่ะ แสดงว่า 2 เพลงนี้อาจจะถูกเขียนขึ้นในช่วงเวลาไล่เลี่ยกันก็เป็นได้
หากแปลผิดพลาดประการใดต้องขออภัย และสามารถชี้แนะได้เสมอเลยค่ะ
m(_ _)m
ปล. ผมมีแผ่นเพลงของอัลบั้มนี้ด้วยแหละ
//เรายังไม่ได้ซื้อแผ่นนี้เลยค่ะ ? ไว้ในอนาคตจะต้องซื้อให้ได้เลยค่ะ!