เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลง AimyonKanzen Memeshe
แปลเพลง Tower of the sun ของ Aimyon
  • แฟนเพลงอาจจะเคยได้ยินกันมาบ้างแล้วว่า Aimyonชื่นชอบแนวคิดและผลงานของOkamoto Taro มากถึงขนาดที่เคยพูดเอาไว้ว่า "อยากไปร้องเพลงอยู่ใต้Tower of the sun" ผู้แปลคิดว่าเพลงนี้คงได้รับแรงบันดาลใจมาจากTower of the sun หรือที่เรารู้จักกันในนาม "หอคอยพระอาทิตย์" ผลงานของOkamoto Taro ซึ่งเนื้อเพลงนี้เขียนขึ้นจากชีวิตจริงของAimyon มีท่อนหนึ่งที่ปรากฏซ้ำๆ ว่า "tower of the sun 見ててよ (tower of the sun mitete yo)" Aimyonคงต้องการสื่อสารกับตัวเองว่ายามที่เหน็ดเหนื่อยท้อใจ ให้มองดูหอคอยพระอาทิตย์เอาไว้เถอะ เมื่อมองดูแล้วอาจจะทำให้เธอนึกถึงความฝันที่อยากจะไปร้องเพลงใต้หอคอยพระอาทิตย์นั้น และรู้สึกเหมือนได้รับการเติมพลังก็เป็นได้ และหากสังเกตดีๆ จะพบว่าตรงหลังเคสมือถือของAimyon ก็มีรูปTower of the sun ติดอยู่ด้วยค่ะ

    เป็นที่น่าเสียดายที่เพลง Tower of the sun ไม่ได้ถูกบรรจุไว้ในซิงเกิ้ลหรืออัลบั้ม แต่เป็นเพลงที่ถูกขับร้องในคอนเสิร์ต AIMYON TOUR 2019 -SIXTH SENSE STORY- ที่โยโกฮาม่า อารีน่าเมื่อวันที่ 18 ธ.ค.2019 ที่ผ่านมา ถ้าอยากฟังต้องซื้อDVD หรือBlu-ray มาเปิดดูค่ะ 

    สามารถอุดหนุนศิลปินโดยการซื้อDVD หรือBlu-ray ได้ที่นี่เลย >>Click<< 


    เพลง: Tower of the sun 
    เนื้อร้อง & ทำนอง: Aimyon 


    私があの人みたいにチヤホヤされる
    天才やったら良かったのにな
    Watashi ga ano hito mitai ni
    chiyahoya sareru tensai yattara
    yokatta noni na 

    ถ้าฉันเป็นอัจฉริยะที่มีคนคอยเอาอกเอาใจ
    เหมือนใครคนนั้นก็คงดีนะ


    良くも 悪くも人生楽しいって
    思えるかもしれない
    yoku mo waruku mo jinsei tanoshiitte
    omoeru kamo shirenai 

    ไม่ว่าจะร้ายหรือดี 
    ก็อาจคิดได้ว่าชีวิตช่างน่ารื่นรมย์


    そう言ったって私は私でしかないから
    sō ittatte watashi wa 
    watashi de shika nai kara 

    ถึงจะพูดแบบนั้น
    ฉันก็มีแต่ต้องพยายามด้วยตัวเอง


    ただひたすらに私として私を生きるだけ
    tada hitasura ni watashi toshite
    watashi o ikiru dake 

    แค่มุ่งมั่นใช้ชีวิตในแบบของฉัน


    tower of the sun 見ててよ
    tower of the sun mite te yo

    มองดูหอคอยพระอาทิตย์เอาไว้เถอะ


    少し冷たい風に揺られるコスモスに
    身体をうずめた20歳のあの日は
    sukoshi tsumetai kaze ni 
    yura reru kosumosu ni
    karada o uzumeta hatachi no ano hi wa 

    ตอนอายุ20 ในวันนั้น
    ร่างกายรายล้อมไปด้วยดอกดาวกระจาย
    ที่ถูกสายลมเย็นสบายพัดผ่าน


    酸いも 甘いも それなりの毎日を
    それなりに過ごしてた
    sui mo amai mo sore nari no mainichi o
    sore nari ni sugoshite ta 

    ใช้ชีวิตแต่ละวันอย่างที่มันควรจะเป็นไป
    มีทั้งสุขและเศร้าใจ


    少しの反骨精神と好奇心で 
    うまく物事を交わしてゆく
    sukoshi no hankotsu seishin to kōkishin de
    umaku mono goto o kawashite yuku 

    แลกเปลี่ยนเรียนรู้สิ่งต่างๆ ได้อย่างราบรื่น
    ด้วยความใฝ่รู้และจิตใจที่กล้าหาญนิดหน่อย


    tower of the sun 見ててよ
    tower of the sun mite te yo 

    มองดูหอคอยพระอาทิตย์เอาไว้เถอะ


    tower of the sun
    tower of the sun
    tower of the sun いつか必ず
    tower of the sun itsuka kanarazu 

    หอคอยพระอาทิตย์ 
    สักวันหนึ่งฉันจะต้องทำให้ได้


    tower of the sun
    tower of the sun
    tower of the sun の下で
    tower of the sun no shita de 

    ใต้หอคอยพระอาทิตย์นั้น


    正直音楽の世界なんかひと握りやから
    shōjiki ongaku no sekai nanka
    hito nigiri yakara 

    เอาจริงๆ วงการดนตรีน่ะ
    มีน้อยคนนักที่จะประสบความสำเร็จ


    あわよくばって感じで続けてきた
    awa yokubatte kanji de tsudzu kete kita 

    ฉันจึงทำต่อไปด้วยความรู้สึกที่ว่า 
    ถ้าโชคเข้าข้างก็คงดี


    どうも こうも
    嫌いやったギターに愛着も湧くし
    dōmo kōmo kirai yatta gitā ni
    aichaku mo wakushi 

    ผูกพันรักใคร่ในกีต้าร์ที่เคยเกลียดอย่างไม่มีเหตุผล


    全然カッコよくないのに売れてる
    バンドの悪口言って
    ディスって泣いて悔しくて
    zenzen kakko yoku nai noni ure teru
    bando no waru guchi itte 
    disutte naite kuyashi kute 

    ได้แต่ร้องไห้เจ็บใจ
    เหยียดหยามนินทาวงดนตรี
    ที่ไม่เห็นจะเท่ตรงไหนแต่ดันโด่งดังซะงั้น

     
    tower of the sun を見上げたよ
    tower of the sun o mi ageta yo
     
    ฉันแหงนหน้ามองดูหอคอยพระอาทิตย์


    同級生や先生はずっと笑ってた
    dōkyūsei ya sensei wa zutto waratte ta 
     
    ทั้งเพื่อนทั้งครูต่างเอาแต่หัวเราะกัน


    この夢を何度も何度も笑ってたな
    kono yume o 
    nandomo nandomo waratte ta na

    หัวเราะให้กับความฝันนี้ไม่รู้ตั้งกี่ครั้ง


    あれも これも
    お前はホンマになんも出来へんなって
    are mo kore mo
    omae wa honma ni nan mo dekihen natte 

    พวกเขาพูดว่า ทุกเรื่องที่ว่ามาน่ะ 
    อย่างแกไม่มีทางทำได้หรอก


    ただ父ちゃんと母ちゃんは
    やりたいことをやればいいって
    言ってくれた
    tada tōchan to kāchan wa 
    yaritai koto wo yareba iitte itte kureta
     
    แต่พ่อแม่ก็บอกว่า
    ให้ทำในสิ่งที่ลูกอยากทำเถอะนะ


    tower of the sun 聞いたかい?
    tower of the sun kiita kai? 

    ได้ฟังเพลง tower of the sun แล้วหรือยังคะ?


    tower of the sun
    tower of the sun
    tower of the sun いつか必ず
    tower of the sun itsuka kanarazu 

    หอคอยพระอาทิตย์
    สักวันหนึ่งฉันจะต้องทำให้ได้


    tower of the sun
    tower of the sun
    tower of the sun の下で
    tower of the sun no shita de

    ใต้หอคอยพระอาทิตย์นั้น


    歌うこと 歌い続けること
    utau koto utai tsudzuke ru koto 

    ขับขานร้องเพลงต่อไปเรื่อยๆ 


    tower of the sun 見ててよ
    tower of the sun mite te yo 

    มองดูหอคอยพระอาทิตย์เอาไว้เถอะ


    そしていつか必ず
    soshite itsuka kanarazu 

    แล้วสักวันหนึ่งฉันจะต้องทำให้ได้


    tower of the sun
    tower of the sun
    tower of the sun の下で
    tower of the sun no shita de 

    ใต้หอคอยพระอาทิตย์นั้น


    ほらみんなここは一体どこだい?
    どこで歌ってるんだい
    hora min'na koko wa ittai doko dai?
    doko de utatte run dai

    ดูสิทุกคน จริงๆแล้วที่นี่คือที่ไหนกันนะ
    ฉันกำลังร้องเพลงอยู่แห่งหนใด







    -----------------------------------------

    credit cover photo by Vien Dinh on Unsplash




    ในอนาคตถ้าได้ไปเที่ยวญี่ปุ่น อย่าลืมแวะไปเยือนTower of the sun ที่โอซาก้ากันนะคะ ส่วนตอนนี้สามารถไปเที่ยวทิพย์ที่ Tower of the sun กับ Aimyon ได้ที่นี่เลยค่ะ >>Click<<

    ล่าสุด Aimyon ได้ขึ้นปกนิตยสาร Casa BRUTUS ถ่ายรูปคู่กับ Tower of the sun ด้วยค่ะ "ทำไมAimyon ถึงเคารพรักคุณOkamoto Taro กันนะ?" <<แค่อ่านคำโปรยปกก็น่าสนใจแล้ว น่าซื้อเก็บมากๆ เลย
     
    ดูตัวอย่างเพิ่มเติมในเล่มนิตยสารได้ที่นี่ >>Click<<


    วิดีโอโปรโมทนิตยสารCasa BRUTUS ปกAimyon

    มาส่งกำลังใจให้Aimyon ได้ไปร้องเพลงใต้หอคอยพระอาทิตย์กันค่ะ 

    ปล. วันนี้Aimyon ปล่อยMV เพลง seishun to seishun to seishun ออกมาด้วยค่ะ ดีใจมากๆ ที่ได้เห็นMV เพลงนี้ เพราะจริงๆเพลงค่อนข้างเก่าแล้ว ไม่คิดว่าจะหยิบมาทำToT เราเคยแปลเพลงนี้ไว้ด้วยค่ะ ถ้าสนใจเชิญ >>Click<< 

    ขอบคุณที่อ่านมาถึงตรงนี้นะคะ หากแปลผิดพลาดประการใดต้องขอภัยมา ณ ที่นี้ และสามารถบอกกล่าวติชมกันได้เสมอเลยค่ะ 

Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in