เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลง AimyonKanzen Memeshe
แปลเพลง さよならの今日に (On This Day We Say Goodbye) ของ Aimyon
  • Tomokazu Yamada ผู้กำกับMVเพลงนี้ ได้แสดงความเห็นเกี่ยวกับการถ่ายทำMVว่า "เป็นMV แรกที่ถ่ายทำในปี2020 และได้รับอนุญาตให้เข้าไปถ่ายทำเป็นพิเศษ ในเขตก่อสร้างของพื้นที่พัฒนาฟื้นฟูเมืองซากุระกะโอะคะ(桜丘) ตรงศูนย์กลางย่านพัฒนาฟื้นฟูของสถานีรถไฟชิบุยะ ทั้งพื้นที่ที่เป็นศูนย์กลางของญี่ปุ่นในเวลานี้ และบทเพลงสมัยใหม่ เป็นสิ่งที่ถ่ายทำได้แค่ตอนนี้เท่านั้น จึงขอถือโอกาสนี้บันทึกสิ่งที่อยู่ในปัจจุบันเอาไว้อย่างตั้งใจ และอยากหลงเหลือสิ่งนี้เอาไว้ในอนาคต" 


    ส่วน Aimyon ก็ได้พูดถึงการถ่ายทำMVเพลงนี้ไว้ว่า "สถานที่แห่งนี้เปลี่ยนไปเรื่อยๆ ในแต่ละวัน ต่อให้พูดจาเอาแต่ใจว่า อยากถ่ายทำในภาพวิวทิวทัศน์แบบนี้อีกครั้ง! ก็ถ่ายทำไม่ได้แล้ว ฉันได้รับประสบการณ์ที่ล้ำค่ามากจริงๆ และเผลอคิดขึ้นมาว่า 'สักวันหนึ่งเมืองชิบุยะคงค่อยๆ ส่องประกายขึ้นมา จนถึงขนาดที่ชวนให้หวนคิดถึงผืนดินที่ตัวเองเคยเดินอยู่บนนั้น ในตอนนั้นฉันจะกำลังคิดอะไรอยู่กันนะ' ถึงจะรู้ว่าย้อนกลับไปไม่ได้ก็ตาม อยากให้ดูMVกันเยอะๆ ค่ะ ฝากผลงานด้วยนะคะ ฉันกลัวที่สูงจริงๆ"  

    ที่มา: ข้อความที่เขียนไว้ใต้คลิปofficial

     เพลง: さよならの今日に (Sayonara no kyo ni)
    เนื้อร้อง & ทำนอง: Aimyon




    泥まみれの過去が纏わりつく日々だ
    Doro mamire no kako ga 
    matowa ritsuku hibi da

    อดีตที่เลอะเทอะเปรอะเปื้อนไปด้วยโคลน
    เป็นดั่งคืนวันที่เฝ้าตามติดไม่ยอมห่าง


    鈍くなった足でゴールのない山を登る
    nibuku natta ashi de 
    gōru no nai yama o noboru 

    ปีนภูเขาขึ้นไปอย่างไร้จุดหมาย 
    ด้วยขาที่ก้าวช้าลง


    恋い焦がれたこと
    夢に起きてまた夢見たこと
    koi kogareta koto 
    yume ni okite mata yume mita koto 

    ทั้งการตกหลุมรักหัวปักหัวปำ
    การตื่นอยู่ในความฝัน
    และมองเห็นความฝันนั้นอีกครั้ง


    これまでを切り取るように
    頭の中を巡る
    kore made o kiri toru yō ni 
    atama no naka o meguru 

    สิ่งเหล่านี้วนเวียนอยู่ในห้วงความคิด
    เพื่อที่จะได้ละทิ้งอดีตทั้งหลาย


    明日が来ることは解る
    ashita ga kuru koto wa wakaru
     
    เข้าใจว่าพรุ่งนี้จะต้องมาถึง


    昨日が戻らないのも知ってる
    kinō ga modoranai no mo shitteru 

    รู้ว่าย้อนกลับไปยังวันวานไม่ได้


    できれば やり直したいけれど
    dekireba yari nao shitai keredo 

    แต่ถ้าทำได้ ก็อยากจะกลับไปแก้ไขอีกครั้ง


    切り捨てた何かで今があるなら
    kiri suteta nanika de ima ga aru nara 

    ถ้าอะไรบางอย่างที่ละทิ้งไป ทำให้ปัจจุบันคงอยู่


    「もう一度」だなんて
    そんな我儘 言わないでおくけどな
    `mō ichido' da nante 
    son'na waga mama 
    iwanai de oku kedo na
     
    คำพูดเห็นแก่ตัวที่ว่า "ขอเพียงอีกครั้งเดียว" 
    อะไรแบบนั้น ไม่พูดถึงมันจะดีกว่า


    それでもどこかで今も求めているものがある
    sore demo doko ka de ima mo 
    moto mete iru mono ga aru 

    ถึงอย่างนั้น ตอนนี้ก็ยังมีสิ่งที่เฝ้าตามหา
    อยู่ที่ไหนสักแห่ง


    不滅のロックスター
    fumetsu no rokku sutā 

    ร็อคสตาร์ที่อยู่ยงคงกระพัน


    永遠のキングは
    eien no kingu wa 

    ราชาที่อยู่ชั่วนิจนิรันดร์


    明日をどう生きただろうか
    asu o dō ikita darou ka 

    เขาจะใช้ชีวิตในวันพรุ่งนี้กันอย่างไรหนอ


    傷だらけの空がやけに染みていく今日
    kizu darake no sora ga 
    yake ni shimite iku kyō 

    ท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยบาดแผลนั้น
    วันนี้ก็ยังรู้สึกถึงความสิ้นหวัง


    鈍くなった足で河川敷をなぞり歩く
    nibuku natta ashi de 
    kasen jiki o nazori aruku 

    เดินเลียบริมฝั่งแม่น้ำด้วยขาที่ก้าวช้าลง


    涙がでることは解る
    namida ga deru koto wa wakaru 

    เข้าใจถึงการที่น้ำตาไหล


    気持ちが戻らないのも知ってる
    kimochi ga modoranai no mo shitteru 

    รู้ว่าความรู้สึกมันย้อนกลับคืนไม่ได้


    それなら 辞めてしまいたいけれど
    sore nara yamete shimai tai keredo 

    ถ้าเป็นเช่นนั้น 
    ก็อยากลาออกจากการใช้ชีวิตให้รู้แล้วรู้รอด★


    残された何かで今が変わるなら
    noko sareta nanika de 
    ima ga kawaru nara 

    ถ้าอะไรบางอย่างที่ยังหลงเหลืออยู่
    ทำให้ปัจจุบันเปลี่ยนแปลงไปได้


    「もう一度」だなんて
    そんな情けは言わないでおくけどな
    `mō ichido' da nante 
    son'na nasake wa 
    iwanai de oku kedo na
     
    คำพูดน่าสมเพชที่ว่า "ขอเพียงอีกครั้งเดียว" 
    อะไรแบบนั้น ไม่พูดถึงมันจะดีกว่า


    それでもどこかで今も望んでいる事がある
    sore demo doko ka de 
    ima mo nozonde iru koto ga aru 

    ถึงอย่างนั้น ตอนนี้ก็ยังมีสิ่งที่ต้องการ
    อยู่ที่ไหนสักแห่ง


    伝説のプロボクサー
    den setsu no puro bokusā 

    นักมวยมืออาชีพในตำนาน


    謎に満ちたあいつは
    nazo ni michita aitsu wa 

    เจ้าหมอนั่นที่เต็มไปด้วยปริศนา


    明日をどう乗り越えたかな
    asu o dō nori koeta kana 

    เขาจะก้าวผ่านพรุ่งนี้ไปได้ยังไงนะ


    吹く風にまかせ
    fuku kaze ni makase 

    "ปล่อยให้เป็นหน้าที่ของสายลมที่พัดผ่านเถอะ"


    目を閉じて踊れ
    me wo tojite odore 

    "หลับตาลงแล้วเต้นรำสิ"


    甘いカクテル色の空を仰げ
    amai kakuteru iro no sora wo aoge 

    "แหงนหน้ามองท้องฟ้าสีพาสเทลดูสิ"


    そんな声が聞こえる
    son'na koe ga kiko eru 

    ฉันได้ยินเสียงที่พูดอะไรแบบนั้นอยู่


    切り捨てた何かを拾い集めても
    もう二度と戻る事はないと
    解っているのにな
    kiri suteta nanika o hiroi atsume temo 
    mō nido to modoru koto wa nai to 
    wakatte iru noni na 

    ทั้งที่รู้อยู่แล้วว่า 
    ต่อให้เก็บรวบรวมสิ่งต่างๆ ที่เคยละทิ้งเอาไว้
    ก็ย้อนเวลากลับไปไม่ได้อีกแล้ว


    切り捨てた何かで今があるなら
    kiri suteta nanika de ima ga aru nara
     
    ถ้าอะไรบางอย่างที่ละทิ้งไป ทำให้ปัจจุบันคงอยู่


    「もう一度」だなんて
    そんな我儘 言わないでおくけどな
    `mō ichido' da nante 
    son'na waga mama 
    iwanai de oku kedo na 

    คำพูดเห็นแก่ตัวที่ว่า "ขอเพียงอีกครั้งเดียว" 
    อะไรแบบนั้น ไม่พูดถึงมันจะดีกว่า


    それでもどこかで今も求めているものがある
    sore demo doko ka de ima mo 
    motomete iru mono ga aru 

    ถึงอย่างนั้น ตอนนี้ก็ยังมีสิ่งที่เฝ้าตามหา
    อยู่ที่ไหนสักแห่ง


    不滅のロックスター
    fumetsu no rokku sutā 

    ร็อคสตาร์ที่อยู่ยงคงกระพัน


    永遠のキングは
    eien no kingu wa 

    ราชาที่อยู่ชั่วนิจนิรันดร์


    明日をどう生きただろうか
    asu wo dō ikita darou ka 

    เขาจะใช้ชีวิตในวันพรุ่งนี้กันอย่างไรหนอ


    伝説のプロボクサー
    densetsu no puro bokusā 

    นักมวยมืออาชีพในตำนาน


    謎に満ちたあいつは
    nazo ni michita aitsu wa 

    เจ้าหมอนั่นที่เต็มไปด้วยปริศนา


    明日をどう乗り越えたかな
    asu wo dō nori koeta kana

    เขาจะก้าวผ่านพรุ่งนี้ไปได้อย่างไรกัน





    ------------------------------------------



    ★それなら辞めてしまいたいけれど
    sore nara yamete shimai tai keredo 
    ถ้าเป็นเช่นนั้น ก็อยากลาออกจากการใช้ชีวิตให้รู้แล้วรู้รอด
    • จริงๆ 辞めてしまいたい  (yamete shimai tai อยากลาออกให้รู้แล้วรู้รอด) ในท่อนนี้ไม่ได้ระบุชี้เฉพาะจงเจาะว่า อยากลาออกจากอะไร ซึ่งคำว่า 辞める;yameru จะหมายถึง ลาออกจากงานหรือลาออกจากสถานภาพอะไรบางอย่าง 
    • เรารู้สึกว่าตัวละครในเพลงดูเหนื่อยล้ากับการใช้ชีวิต ก็เลยเลือกแปลไปว่า อยากลาออกจากการใช้ชีวิต แต่จริงๆ ตัวละครในเพลงนี้ อาจจะอยากลาออกจากความรู้สึกที่อยากย้อนเวลากลับไปแก้ไขความผิดพลาดของตัวเองในอดีตก็เป็นได้ 


    * 甘いカクテル色の空を仰げ
    amai kakuteru iro no sora wo aoge 
    แหงนหน้ามองท้องฟ้าสีพาสเทลดูสิ
    • จริงๆ 甘いカクテル色の空 (amai kakuteru iro no sora) จะหมายถึง ท้องฟ้าที่มีสีเหมือนกับคอกเทลหวานๆ (ส่วนตัวคิดว่าสีท้องฟ้าในเพลงคงจะประมาณรูปด้านล่างนี้) เลยแปลประโยคนี้ว่า "ท้องฟ้าสีพาสเทล" ที่มองดูแล้วให้ความรู้สึกนุ่มๆ หวานๆ คล้ายๆ กัน 





    หากแปลผิดพลาดประการใดต้องขออภัยด้วยนะคะ 
    ฝากอุดหนุนเพลงของศิลปินด้วยค่า :D




Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
Supachat Rattananet (@fb3239605342752)
อยากให้แปลเพลง Naked Heart จังเลยครับ ชอบมากๆเลยครับ
Suthilada (@Suthilada)
@fb3239605342752 เห็นด้วย อีกหนึ่งเสียง อยากให้แปลมากๆ ค่ะ
ขออนุญาติเอาเนื้อเพลงที่แปลไปฝังซับได้ไหมครับ พอดดีติ่งนางมาก เลยว่าจะทำทำซับแต่ไม่รู้จะแปลไทยยังไงดีจริงๆ ไว้ดูเล่นเก้บไว้ฟังเฉยๆนะครับ
Kanzen Memeshe (@k_memeshe)
@fb2453268851441 ได้ค่ะ รบกวนให้เครดิตผู้แปลด้วยนะคะ :D
Prem Jirawong (@fb4797720692615)
สำหรับเพลงนี้ตอนฟังแรกๆรู้สึกเฉยนะ พอฟังเรื่อยรู้สึกเข้าถึงเลย(ตอนนี้ติดเลยแหละ) ขอบคุณที่แปลนะครับ ชอบความหมายมาก