เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลง AimyonKanzen Memeshe
แปลเพลง マトリョーシカ (Matryoshka dolls) ของ Aimyon
  • ชื่อเพลง マトリョーシカ (มาโตรชก้า) หมายถึงตุ๊กตาแม่ลูกดก หรือตุ๊กตารัสเซียที่เรียงซ้อนกันหลายๆ ชั้น สื่อถึงความรู้สึกของตัวละครในเพลงที่อยากเป็นที่รัก อยากได้รับความรัก จึงจำเป็นต้องปิดซ่อนตัวตนที่แท้จริงของตัวเองไว้ แต่การกระทำเช่นนั้นก็สร้างความเจ็บปวดให้กับตัวเองเช่นกัน เมื่อพบว่าต่อให้ยิ้มแย้ม พยายามเอาอกเอาใจอีกฝ่าย ก็ยังถูกเขาเมินเฉย ยังไม่ได้รับความรักเสียที เป็นเพลงที่สื่อว่าไม่รู้จะทำอย่างไรดีให้เขามารัก ก็เลยต้องซ่อนเร้นตัวตนที่แท้จริงของตัวเองต่อไป ดั่งตุ๊กตามาโตรชก้า 


    เนื้อร้อง & ทำนอง : Aimyon



    あいつの全てを知り尽くし
    尻に敷いてしまいたいわ
    Aitsu no subete o shiri tsukushi 
    shiri ni shiite shimaitai wa 

    ฉันอยากจะรู้ทุกเรื่องของเจ้าหมอนั่น
    อยากจัดการเสียให้รู้แล้วรู้รอด


    良い子のふりしたマトリョーシカ
    2つめの顔を見せましょうか
    iiko no furi shita mato ryōshika 
    futatsu-me no kao wo mise mashou ka 

    ตุ๊กตามาโตรชก้าที่แสร้งทำเป็นเด็กดี
    จะเผยให้เห็นใบหน้าที่แท้จริงเสียทีเอาไหม


    遠回しすぎるセリフばっかで
    セルフな恋に飽き飽きして
    tō mawashi sugiru serifu bakka de 
    serufu na koi ni aki aki shite 

    ฉันเบื่อเต็มทีกับความรักที่เห็นแก่ตัว
    มีแต่คำพูดคำจาที่อ้อมค้อมไปมา


    それでも好きとか言ってしまうこと
    恥ずかしいなんて思わなくなった
    sore demo suki toka itte shimau koto
    hazukashī nante omowa naku natta 

    ถึงอย่างนั้นการที่ฉันเผลอเอ่ยปากบอกรักไป
    ก็ไม่ได้คิดว่าเป็นเรื่องน่าอายอะไรแล้ว


    近いうちに愛されるかな私、私
    chikai uchi ni aisareru kana watashi, watashi

    ฉันจะเป็นคนที่ถูกรักเร็วๆ นี้ไหมนะ 
    ฉันน่ะ...


    キラキラに光る何かを追いかけて
    kirakira ni hikaru nanika wo oi kakete 

    ไล่ตามบางสิ่งที่ส่องประกายวับวาว


    私はそれでも愛されなくて
    watashi wa sore demo aisare nakute 

    ถึงอย่างนั้นฉันก็ยังไม่เป็นที่รัก


    本当の自分を隠し続けてる
    hontō no jibun o kakushi tsuzuke teru 

    ยังคงซ่อนเร้นตัวตนที่แท้จริงต่อไป


    私はいつでもマトリョーシカ
    watashi wa itsu demo mato ryōshika 

    ไม่ว่าเมื่อไหร่ฉันก็เป็นดั่งตุ๊กตามาโตรชก้า


    寝る間を惜しんで書いた手紙も
    メイクも何もかもが無駄ね
    neru ma wo oshinde kaita tegami mo 
    meiku mo nanimo kamo ga muda ne 

    ทั้งจดหมายที่ตั้งใจเขียนอย่างเอาเป็นเอาตาย 
    ทั้งการแต่งหน้า ทุกสิ่งช่างเปล่าประโยชน์


    殻に閉じこもったマトリョーシカ
    せめて神棚に添えて欲しいわよ
    kara ni toji komotta mato ryōshika
    semete kamidana ni soete hoshī wayo 

    ตุ๊กตามาโตรชก้าที่ซ่อนตัวอยู่ในเปลือกนั้น
    อย่างน้อยก็ช่วยนำไปประดับบนแท่นบูชาทีสิ*


    近いうちに愛されるかな私、私
    chikai uchi ni aisa reru kana watashi, watashi 

    ฉันจะเป็นคนที่ถูกรักเร็วๆ นี้ไหมนะ 
    ฉันน่ะ...


    キラキラに光る何かが欲しかった
    kirakira ni hikaru nanika ga hoshikatta 

    ต้องการบางสิ่งที่ส่องประกายระยิบระยับ


    私は一度も愛されないの?
    watashi wa ichido mo aisare nai no? 

    ฉันจะไม่เป็นที่รักสักครั้งเลยหรือ


    本当のあなたも知らないままなの
    Hontō no anata mo shiranai mama nano 

    จะไม่รู้จักตัวตนที่แท้จริงของเธอทั้งๆ อย่างนี้หรือ


    私はあなたのモノでしょうか?
    watashi wa anata no mono deshou ka? 

    ฉันเป็นของเธอหรือเปล่านะ


    笑っているふりが得意になっちゃった
    waratte iru furi ga tokui ni natchatta 

    ฉันกลายเป็นคนถนัดเสแสร้งแกล้งยิ้มไปเสียแล้ว


    2つめの顔には青い何かが流れている
    futatsu-me no kao ni wa 
    aoi nani kaga nagarete iru 

    มีบางสิ่งที่แสนเศร้าไหลรินจากใบหน้าที่ซ่อนไว้


    水たまりができて
    mizu tamari ga dekite 

    ก่อเกิดเป็นแอ่งน้ำตา


    溢れちゃいそうだ
    溢れちゃいそうだ
    溢れちゃいそうだ
    afure chai-sōda 
    afure chai-sōda 
    afure chai-sōda 

    เหมือนจะเอ่อล้นรินไหลออกมา


    キラキラに光る何かを追いかけた
    kirakira ni hikaru nanika wo oi kaketa

    ไล่ตามบางอย่างที่ส่องประกายระยิบระยับ


    私は本当に愛されたかった
    watashi wa hontō ni aisare takatta

    ฉันอยากเป็นคนที่ถูกรักจริงๆ นะ


    キラキラに光る何かを追いかけて
    kirakira ni hikaru nanika wo oi kakete 

    ไล่ตามบางสิ่งที่ส่องแสงวับวาว


    私はそれでも愛されなくて
    watashi wa sore demo aisare nakute 

    ถึงอย่างนั้นฉันก็ยังไม่เป็นที่รัก


    本当の自分を隠し続けてる
    hontō no jibun o kakushi tsuzuke teru 

    ยังคงซ่อนเร้นตัวตนที่แท้จริงต่อไป


    私はいつでもマトリョーシカ
    watashi wa itsu demo mato ryōshika 

    ไม่ว่าเมื่อไหร่ฉันก็เป็นดั่งตุ๊กตามาโตรชก้า


    私はあなたのモノでしょうか?
    watashi wa anata no mono deshou ka? 

    ฉันเป็นของเธอหรือเปล่านะ


    マトリョーシカ
    Mato ryōshika

    ตุ๊กตามาโตรชก้า





    ----------------------------------------
    credit cover photo : https://www.irasutoya.com/2013/08/blog-post_357.html


    • เพลงนี้ถ่ายทอดมุมมองผ่าน 私(watashi ; ฉัน) ซึ่ง あなた(anata ; เธอ) และ あいつ(aitsu ; เจ้าหมอนั่น) ในเพลงหมายถึงคนที่"ฉัน"ชอบนั่นเอง 

    • 2つめの顔 (futatsu-me no kao) ถ้าแปลตรงตัวจะหมายถึง ใบหน้าที่สอง ถ้าแปลเอาความ คิดว่าคงหมายถึง ใบหน้าที่ซ่อนไว้, ความรู้สึกจริงๆ ในใจที่ซ่อนไว้ 

    • * 殻に閉じこもったマトリョーシカせめて神棚に添えて欲しいわよ
      kara ni toji komotta mato ryōshika semete kamidana ni soete hoshī wayo 
      (ตุ๊กตามาโตรชก้าที่ซ่อนตัวอยู่ในเปลือกนั้น อย่างน้อยก็ช่วยนำไปประดับบนแท่นบูชาทีสิ)

      ↑ ท่อนนี้น่าจะตีความได้ว่า = ฉันอุตส่าห์แคร์เธอมากถึงขั้นเก็บซ่อนความรู้สึกที่แท้จริงเอาไว้ เพราะฉะนั้นก็ช่วยให้ความสำคัญกับฉันหน่อยสิ


    • キラキラに光る何かを追いかけた 
      kirakira ni hikaru nanika wo oi kaketa
      (ไล่ตามบางอย่างที่ส่องประกายระยิบระยับ)

      ↑ ท่อนนี้น่าจะตีความได้ว่า = ฉันไล่ตามหาอนาคตที่สดใส อนาคตที่ฉันจะเป็นคนที่ถูกเธอรัก อนาคตที่ฉันจะสามารถแสดงความรู้สึกจริงๆ จากใจออกไปได้ สามารถหัวเราะ ยิ้มแย้ม ร้องไห้ได้จากใจจริงได้โดยไม่ต้องเสแสร้ง ไม่ต้องคอยเก็บซ่อนความรู้สึกเอาไว้อย่างนี้




    ฝากอุดหนุนเพลงของศิลปินด้วยนะคะ :D



Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
Boy Wasutee (@fb2640232842698)
https://www.youtube.com/watch?v=VVcA1-ZZZ4Y
Kanzen Memeshe (@k_memeshe)
@fb2640232842698 ナウなヤングにバカウケするのは当たり前だのクラッ歌
(Nau na yangu ni baka uke suru no wa atarimae dano kura~ka) เพลงนี้แปลไทยเสร็จแล้วค่า ตามลิงค์นี้ไปเลย → https://minimore.com/b/xZNOS/57 เป็นเพลงที่มีคำที่เลิกใช้ไปแล้วเยอะพอสมควร แปลค่อนข้างยากเลยค่ะ555 แปลๆ ไปก็ทึ่งในฝีมือการแต่งเพลงของAimyonนะ แบบเก่งจัง เอาคำที่เลิกใช้หลายๆ คำมาเรียบเรียงเป็นเพลงได้ขนาดนี้ สุดยอดไปเลย :D