เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
evermorecnrusn
(แปลเพลง) ivy by Taylor Swift
  • กรุณานำคำแปลทั้งหมดออกไปพร้อมกับเครดิต 
    และไม่อนุญาตให้ใช้ในเชิงพาณิชย์ไม่ว่าจะในกรณีใดก็ตาม


    แปลโดย cnrusn

     
    How’s one to know? 
    I’d meet you where the spirit meets the bones 
    In a faith-forgotten land 
    In from the snow 
    Your touch brought forth an incandescent glow 
    Tarnished but so grand 

    ผู้ใดจะเข้าใจได้? 
    ฉันขอยอมพบคุณ ณ ที่ซึ่งวิญญาณและความตายนั้นได้มาบรรจบ
    ในดินแดนที่ไร้ซึ่งคำสัตย์และสัญญา 
    ณ ที่อันแสนหนาวเหน็บ
    สัมผัสของคุณจุดประกายความอบอุ่นให้โชติช่วง 
    แสนด่างพร้อย ทว่าล้ำค่าเสียเหลือเกิน 

    And the old widow goes to the stone every day 
    But I don’t, I just sit here and wait 
    Grieving for the living 

    หญิงหม้ายชรายังคอยมาสุสานอยู่เป็นประจำ 
    ผิดกับฉันที่ได้แต่นั่งหายใจทิ้งไป 
    และหวนอาลัยกับการมีชีวิตอยู่ในแต่ละวัน 

    Oh, goddamn 
    My pain fits in the palm of your freezing hand 
    Taking mine, but it’s been promised to another 
    Oh, I can’t Stop you putting roots in my dreamland 
    My house of stone, your ivy grows 
    And now I’m covered in you
     
    ช่างน่าระอา
    ฝ่ามือเย็นเฉียบของคุณประคองความชอกช้ำของฉันได้อย่างพอดิบพอดี 
    ขอให้กุมมือนี้อย่าคลาย 
    แม้ว่ามันจะได้ร่วมสาบานกับใครไว้แล้ว 
    ยากเกินที่จะห้ามใจ 
    ฉันถลำลงไปในดินแดนแห่งความฝันที่คุณนำทาง 
    บ้านหินของฉันสั่นคลอน เมื่อมีเถาไอวีมาปกคลุม 
    และฉันยอมให้คุณมายึดครองไว้ อย่างไร้ปราการ  

    I wish to know The fatal flaw that makes you long to be 
    Magnificently cursed 
    He’s in the room 
    Your opal eyes are all I wish to see 
    He wants what’s only yours 

    ฉันนั้นใคร่ที่จะรู้ 
    เกี่ยวกับการยอมอยู่ในตราบาปอันแสนงดงาม 
    ที่ถูกสร้างจากความผิดปางตาย 
    แม้ว่าเขาจะอยู่ตรงหน้า 
    แต่ดวงตาของคุณที่เต็มไปด้วยศรัทธาเป็นสิ่งที่ฉันปรารถณาจะเห็น
    ยากซึ่งจะหาใครเทียบทัน 

    Oh, goddamn 
    My pain fits in the palm of your freezing hand 
    Taking mine, but it’s been promised to another 
    Oh, I can’t Stop you putting roots in my dreamland 
    My house of stone, your ivy grows 
    And now I’m covered 

    ช่างน่าระอา 
    ฝ่ามือเย็นเฉียบของคุณประคองความชอกช้ำของฉันได้อย่างพอดิบพอดี 
    โปรดกุมมือนี้อย่าคลาย แม้ว่ามันจะได้ร่วมสาบานกับใครไว้แล้ว 
    ยากเกินที่จะห้ามใจ 
    ฉันถลำลงไปในดินแดนแห่งความฝันที่คุณนำทาง 
    บ้านหินของฉันสั่นคลอน เมื่อมีเถาไอวีมาปกคลุม 
    และฉันยอมให้คุณมายึดครองไว้ 

    Clover blooms in the fields 
    Spring breaks loose, the time is near 
    What would he do if he found us out? 
    Crescent moon, coast is clear 
    Spring breaks loose, but so does fear 
    He’s gonna burn this house to the ground
     
    ความหวังเริ่มก่อตัวขึ้น 
    ฤดูแปรผัน เวลานั้นใกล้หมด 
    จะทำยังไงละถ้าเขารู้ความลับของเราเสียก่อน? 
    ในคืนพระจันทร์เสี้ยว ทุกอย่างดูเป็นใจ
    ใบไม้ผลินั้นเข้ามาใกล้ ไม่ต่างอะไรกับความกลัว
    เขาคงทำลายไม่ให้เหลือซากใดๆ หากรู้เรื่องของเรา 

    How’s one to know? 
    I’d live and die for moments that we stole 
    On begged and borrowed time 
    So tell me to run 
    Or dare to sit and watch what we’ll become 
    And drink my husband’s wine 

    ใครเล่าจะรู้? 
    ฉันขอเลือกที่จะอยู่และตายจากความทรงจำที่เราได้ช่วงชิงมา 
    นั่นคือห้วงเวลาที่จะไม่มีวันเป็นจริง 
    จนถึงตอนนี้แล้วคุณจะขอให้ฉันหนีไปด้วยกันหรือไม่
    หรือไม่แยแสในสิ่งที่โชคชะตาพาไป 
    และดื่มไวน์ของสามีฉันไปพลางๆ 

    Oh, goddamn 
    My pain fits in the palm of your freezing hand 
    Taking mine, but it’s been promised to another 
    Oh, I can’t Stop you putting roots in my dreamland 
    My house of stone, your ivy grows 
    And now I’m covered in you 
    And I’m covered in you 

    ช่างน่าระอา 
    ฝ่ามือเย็นเฉียบของคุณประคองความชอกช้ำของฉันได้อย่างพอดิบพอดี 
    โปรดกุมมือนี้อย่าคลาย แม้ว่ามันจะได้ร่วมสาบานกับใครไว้แล้ว 
    ยากเกินที่จะห้ามใจ 
    ฉันถลำลงไปในดินแดนแห่งความฝันที่คุณนำทาง 
    บ้านหินที่ทรุดโทรม เมื่อมีเถาไอวีปกคลุม 
    และฉันยอมให้คุณมายึดครองไว้ อย่างไร้ปราการ 

    So yeah, it’s a fire It’s a goddamn blaze in the dark 
    And you started it You started it 
    So yeah, it’s a war It’s the goddamn fight of my life 
    And you started it You started it 

    ใช่ มันคือไฟที่ทำลายล้าง คือไฟที่ลุกโชนอยู่ในความมืด 
    และคุณเป็นคนเริ่มมันทั้งหมด คุณนั่นแหละ 
    ราวกับสงคราม เป็นการต่อสู้ครั้งยิ่งใหญ่ในชีวิตของฉัน 
    แล้วก็เป็นคุณที่เริ่มมัน คุณอีกนั่นแหละ 

    Oh, I can’t 
    Stop you putting roots in my dreamland 
    My house of stone, your ivy grows 
    And now I’m covered 
    In you 
    In you, you
    Now I’m covered in you 
    In you 

    ที่สุดแล้ว 
    ฉันก็ถลำลงไปในดินแดนแห่งความฝันที่คุณนำทาง 
    บ้านหินของฉันเริ่มพังลง พร้อมกับเถาไอวีของคุณที่เริ่มปกคลุม 
    และฉันถูกพันธนาการเอาไว้ 
    โดยคุณ 
    โดยคุณ 
    ถูกปกคลุมไว้โดยคุณ 
    โดยคุณ


    Note :

    เนื้อหาต่อไปนี้มีความคิดเห็นส่วนตัวของผู้แปล

    • เถาไอวีในลักษณะตามธรรมชาติจะหาหลักที่มั่นคงแล้วพันเลื้อยไปตามสิ่งก่อสร้าง หลังจากนั้นมันจะพยายามหาช่องโหวเพื่อขยายอาณาเขตของลำต้นให้ได้มากขึ้น สวิฟต์ได้เปรียบเทียบมันกับความสัมพันธ์ของคู่สมรสที่ดูเหมือนจะลงหลักปักฐานกันอย่างมั่นคง ทว่าก็ยังมีช่องว่างให้บุคคลที่สามแทรกเข้าได้มาในความสัมพันธ์ที่เปรียบดั่งบ้านหิน

    • ส่วนตัวผู้แปลแอบนึกถึง setting ช่วงศตวรรตที่ 17 ในเรื่อง The VVitch : A New-England Folktale (2015) กำกับโดย โรเบิร์ต เอกเกอส์ และเป็นผลงานสร้างชื่อของแอนย่า เทย์เลอร์-จอย ด้วยเนื้อเรื่องที่พูดถึงศาสนาและสิ่งเหนือธรรมชาติอย่างท้าทาย



    โธมาซินและครอบครัวของเธอถูกเนรเทศออกจากหมู่บ้านมาใช้ชีวิตอย่างโดดเดี่ยว เพราะเป็นครอบครัวที่เคร่งศาสนา (Puritan) จนเกิดเรื่องประหลาดและจุดจบที่ไม่คาดฝันตามมา 


    • ล่าสุด ผู้สร้างซีรีส์ Dickinson เอเลนา สมิธยังออกมาบอกด้วยว่าสวิฟต์นั้น 'ตกลง' ที่จะให้ใช้เพลงนี้ประกอบในซีรีส์อัตชีวประวัติของเอมิลี ดิกคินสัน (เฮลี สไตน์เฟลด์) กวีหญิงชื่อดังชาวอเมริกัน ในเอพิโสดที่พูดถึงความสัมพันธ์อันลึกซึ้งของเธอและซูซาน กิลเบิร์ต (เอลลา ฮันท์) ทาง Apple TV+


    • บ้างก็ว่าเพลงนี้เกี่ยวกับความรักต้องห้ามของเพศเดียวกัน บ้างก็ว่าเป็นเรื่องเหนือจินนาการ แต่จะเป็นอย่างไรหากสองอย่างนี้เกิดขึ้นพร้อมกัน?


    สามารถติชมและโต้แย้งได้หากพบว่าคำแปลนั้นไม่ตรงกับใจความของเพลง 
    หากผิดพลาดยังไงผู้แปลขออภัยมา ณ ที่นี่ด้วย 

    ขอบคุณที่ผ่านเข้ามาอ่านค่ะ :)
Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
Kittipitt Chaithong (@markmonsters)
แปลและถ้อยคำได้ดีมากเลยครับ ขอบคุณนะครับ
Kittipitt Chaithong (@markmonsters)
แปลและถ้อยคำได้ดีมากเลยครับ ขอบคุณนะครับ
Kittipitt Chaithong (@markmonsters)
แปลและถ้อยคำได้ดีมากเลยครับ ขอบคุณนะครับ
Kittipitt Chaithong (@markmonsters)
แปลและถ้อยคำได้ดีมากเลยครับ ขอบคุณนะครับ
Jindarat Waiwuthijumroen (@fb2670674006548)
แปลดีมากกกเลยยย ขอบคุณมากน้าา