เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
ไม่มีลิมิตชีวิตติดแอ๊บแจ๊บSodasado
เคโกะเคใจ
  • สวัสดีค่ะ ทุกคนนน เมื่อสัปดาห์ก่อน เราได้ฟังบรรยายจากอาจารย์ญี่ปุ่นเกี่ยวกับเรื่องเคโกะไป จึงอยากจะสรุปคร่าว ๆ เกี่ยวกับประเด็นที่น่าสนใจให้ทุกคนได้อ่านกันค่ะ 

    ทุกคนรู้กันอยู่แล้วใช่มั้ยคะ ว่าเคโกะคืออะไร ?????

    เราคิดว่าคนที่คลุกคลีเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นก็น่าจะรู้กันดีว่าเคโกะ (敬語) คือ คำสุภาพที่ใช้เพื่อแสดงความให้เกียรติผู้ฟัง ผู้อ่าน หรือผู้ที่ถูกกล่าวถึง ค่ะ 


    ขอทบทวนคอนเซ็ปต์กันก่อน 尊敬語 (そんけいご ) หรือคำยกย่อง คือการที่ ผู้พูด พูดถึง “การกระทำของอีกฝ่าย” ด้วยความยกย่อง ค่ะ 

    เช่น สมมติเราเป็นพนักงานขายเสื้อผ้าแล้วเห็นลูกค้า เดินมาด้อม ๆ มอง ๆ  หน้าร้าน เราก็จะไม่พูดว่า เห้ยยย ดูได้เลยนะ おいいい、見て!! กันใช่มั้ยคะ เราก็จะพูดโดยใช้ภาษาญี่ปุ่นรูปยกย่องกับลูกค้า ว่า 御ゆっくりご覧くださいませ ซึ่งผู้ที่ทำกริยาดู ก็คือ ลูกค้า ค่ะ เราก็เลยพูดถึงการกระทำของอีกฝ่ายด้วยความยกย่องค่ะ 

    หรือการที่เราต้องการถ่อมตนเอง ว่าเราจะทำอะไรให้คนที่เราเคารพ เช่น ลูกค้าเราก็จะใช้ 謙譲語 (けんじょうご) หรือคำถ่อมตน เพื่อเป็นการ พูดถึงการกระทำของตนเอง ที่มีต่อผู้อื่นด้วยความเคารพ

    แล้วเวลาที่เราอยากจะพูดถึงบุคคลที่เราเคารพยกย่องให้คนอื่นฟัง ล่ะ จะใช้ยังไง ?????

    หลังจากที่เราได้ฟังอาจารย์ในคาบ app jp ling ก็ได้รู้ค่ะว่า เวลาที่เราจะพูดถึงคนที่เรายกย่องให้คนอื่นฟังหรือถามคนอื่น เราจะใช้สิ่งที่เรียกว่า 素材敬語 (そざいけいご) ค่ะ

    แล้ว 素材敬語 (そざいけいご) เนี่ยคืออะไรล่ะ ????? 

    素材敬語 そざいけいご คือ การที่เราพูดถึงบุคคลนั้น ๆ ที่เราต้องการพูดถึงกับเพื่อน คนสนิท หรือคนที่ฐานะสูงกว่าเรา ในที่นี้เราสามารถใช้ 尊敬語 そんけいご หรือ 謙譲語けんじょうご พูดถึงคนอื่น ซึ่งแบ่งแยกไปตามจุดประสงค์การใช้ดังนี้ค่ะ 

    ในกรณีที่ผู้ฟังเป็นเพื่อน 
    ตามรูปด้านบน ผู้พูดทางด้านขวามีจุดประสงค์อยากจะแสดงความเคารพอาจารย์ 先生 ดังนั้นผู้พูดเลยใช้ 尊敬語 เพื่อพูดถึงการกระทำของอาจารย์ด้วยความยกย่องค่ะโดยถามเพื่อนทางด้านซ้ายว่า 先生はお帰りになった? อาจารย์กลับไปแล้วเหรอ แต่จริง ๆ แล้วในชีวิตประจำวัน ก็ไม่จำเป็นต้องใช้รูปยกย่อง 敬語 เสมอไปค่ะ ถ้าบุคคลนั้นไม่ได้อยู่ในสถานที่ที่เราคุยกับเพื่อนเราก็สามารถพูดถึงคน ๆ นั้นกับเพื่อนโดยใช้รูปธรรมดากับเพื่อนได้เช่นกัน
    อาจารย์ไม่ได้อยู่ในสถานที่ที่พูด ผู้พูดก็เลยไม่ได้มีจุดประสงค์อยากพูดแสดงความเคารพอาจารย์กับเพื่อน ก็เลยถามเพื่อนว่าอาจารย์กลับไปยัง ในกรณีนี้ผู้พูดสนิทกับผู้ฟังที่เป็นเพื่อนด้วยก็เลยไม่จำเป็นต้องใช้รูปสุภาพโดยถามว่า 先生は帰った?ได้เลยค่ะ 

    แล้วถ้าคนฟังไม่ใช่เพื่อนล่ะ เราจะใช้ยังไง ??????

    ในกรณีที่ผู้ฟังเป็นผู้ที่มีสถานะสูงกว่า
    ในกรณีนี้ เราต้องการพูดแสดงความเคารพคนอื่นให้ผู้ฟัง(สมมติเป็นเจ้านายเรา) เราจะใช้ 尊敬語  พูดถึงคนนั้นใช่มั้ยคะ แต่เราก็อยากยกย่องผู้ฟังไปด้วย เราเลยเพิ่ม 丁寧語 ไปด้วยค่ะ ก็เลยเป็น
      尊敬語[お~になる]+丁寧語[~ます]」先生はお帰りになりましたか? 
    * การใช้ 丁寧語 กับผู้ฟังจะเรียกว่า  対者敬語

    หวังว่าทุกคนจะเข้าใจการใช้เคโกะกันมากขึ้นนะคะ วันนี้ขอลาไปก่อนเพียงเท่านี้ค่ะ ✨






     

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
untobuns (@untobuns)
เข้าใจง่ายมากฮะ 🥺📝
k.l.k (@k.l.k)
หาภาพมาประกอบได้น่ารักมาก