เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
キキの日記 (Kiki no Nikki)Naomi
07 ー (แปลเพลง) Tani Yuuki 「W/X/Y」:ความรักในระดับโครโมโซม !
  • #kikinonikki

    (บันทึกนึกขึ้นได้ของ Kiki)

              สวัสดีคร่าาาา วันนี้มาแปลกเร้กน้อย เนื่องจากหยุดสงกรานต์สามสี่วันนี้หนังสือสอบไม่อ่านงานการไม่ทำ วัน ๆ เอาแต่นั่งดูอเนิเมะและฟังเพลงนอนอยู่บนเตียงไปเรื่อย ๆ ฮ่า ก็เลยอยากจะเอาเพลงที่ชอบมากๆๆๆๆๆๆๆๆๆ มานานแล้วแล้ววันนี้แรนด้อมได้กลับมาฟังอีกครั้งก็เลยเกิดอาการอยากจะเอามาแปลแบบง่าย ๆ ให้ทุกคนได้อ่านกันคร่า เพลงนั้นก็คือ W/X/Y - Tani Yuuki นั่นเองงงง

              เพลงนี้เป็นเพลงที่พูดถึงชีวิตประจำวันทั่วไปของคู่รัก (หญิงชาย) ที่แม้ทั้งคู่จะมีมุมมองความคิดหรือนิสัยอะไรที่ไม่เหมือนกันบ้าง ทะเลาะกันบ้างเป็นเรื่องปกติ เป็นชีวิตประจำวันทั่ว ๆ ไป แต่ชั้น (คนร้อง) ก็อยากจะมีเธออยู่ในชีวิตชั้นทุก ๆ วันแบบนี้ต่อไปเรื่อย ๆ จนแก่เลยนะะะะ วุ้ว สุดปังอ่า เนื้อเพลงดี ดนตรีก็ดี นักร้องก็ดี เห้อ เอาอะไรมาไม่ปัง

    โอเคค่ะ มาฟังไปด้วยดูเนื้อเพลงไปด้วยเนาะะะะ แล้วก็จะขอแทรกการอธิบายเพิ่มเติมบ้างบางจุดด้วยตัวหนังสือสีน้ำตาลนะฮะเพื่ความเข้าใจมากขึ้น (มั้ง) อะมาเริ่ม




    垂れ流したテレビの音
    溜めてしまった洗濯物は今日こそ
    晴れでもあえて外には出ないでいよう
    映えないスナックとアルコールで乾杯をしよう
    ได้ยินเสียงที่ดังออกมาจากโทรทัศน์
    วันนี้มาซักเสื้อผ้าที่กองสะสมไว้กันเถอะ
    ถึงแม้วันนี้จะอากาศดีมีแดด แต่เราไม่ออกไปข้างนอกกันดีมั้ย
    เรามานั่งกินขนมแล้วก็ชนแก้วดื่มแอลกอฮอล์กันดีกว่า

    (เป็นท่อนที่ทำให้เราเห็นภาพบรรยากาศชีวิตของคู่รักทั่ว ๆ ไป ที่มีการเปิดทีวีดู รอวันซักผ้า
    พอวันไหนอากาศดี ๆ คนทั่วไปก็คงชวนกันออกไปเดทข้างนอก แต่สำหรับคู่รักคู่นี้ในวันนี้ก็ชวนกันอยู่บ้านแทน อาจจะฟังดูเหมือนเป็นชีวิตที่จืด ๆ ชืด ๆ แต่ก็เป็นชีวิตประจำวันและช่วงเวลาแห่งความสุขของคู่รักคู่นี้ที่ไม่สามารถหาอะไรมาแทนที่ได้)

    2人酸いも甘いも
    噛み合わないとしても
    お互い寄り添うように
    少しずらしてみようよ
    เราทั้งสองคนนั้นต่างกัน ก็เหมือนน้ำกับน้ำมัน
    แม้จะมีเรืื่องที่ไม่เข้ากันบ้าง
    แต่ถ้าเราลองขยับ ๆ เข้าหากันหน่อย
    เราทั้งสองก็จะสามารถอยู่เคียงข้างกันและเข้ากันได้อย่างดี

    (เราทั้งสองนั้นแตกต่างกัน ไม่ใช่แค่เรื่องเพศหญิงชาย แต่รวมไปถึงว่าเราต่างเติบโตมาในสภาพแวดล้อมที่ต่างกัน ทำให้มีมุมมองมีความคิดมีค่านิยมต่อสิ่งต่าง ๆ ที่ต่างกันด้วย

    ประโยค「お互い寄り添うように少しずらしてみようよ」เป็นการเอาภาพโครโมโซมชายหญิงมาใช้สื่อว่า แต่ถ้าเราลองปรับเข้าหากันดูเราก็จะเข้าใจกันและสามารถอยู่เคียงข้างกันได้อย่างดี

    หมายความว่า โครโมโซม XX = ผู้หญิง ส่วน โครโมโซม XY = ผู้ชาย ถ้าเอามาวางเรียงกันมันจะกลายเป็น XXXY ซึ่งมันวางเรียนกันไม่ได้ (ตามหลักการเรียงอักษรภาษาอังกฤษ)
    ดังนั้นเพื่อให้มันวางเรียงกันได้ ก็ต้องมีการปรับเข้าหากันนิดหน่อยจนกลายเป็น W X Y 
    เพราะ W ในภาษาญี่ปุ่นอ่านว่า ダブリュー ดังนั้น WX จึงอ่านออกเสียงได้คล้าย ๆ ว่าเป็น
    "double X" = XX (ผู้หญิง) นั่นเอง

    ดังนั้น ชื่อเพลง W/X/Y จึงหมายถึงการผนวกกันระหว่าง XX (เธอ - ผู้หญิง) และ XY (ชั้น - ผู้ชาย) นั่นเอง
    หมายความว่า ถ้าเราทั้งสองคนที่เป็นคู่รักกัน ยอมปรับเข้าหากัน ยอมประนีประนอมมาพบกันครึ่งทาง ความสัมพันธ์เราก็จะดีขึ้นและเราก็จะสามารถอยู่เคียงข้างกันไปได้เรื่อย ๆ อย่างแน่นอน)

    君がくれた太陽
    月で隠れないよう
    輝き弛まぬように歌うメロディ
    เพื่อให้ความรักความอบอุ่นที่เธอมีให้ชั้น
    มันยังคงสว่างสดใสให้ความอบอุ่นอยู่ตลอดไป
    ชั้นก็จะขอมอบเพลงนี้เพื่อแสดงความรู้สึกและความรักของชั้นที่มีต่อเธอ

    戯れるslowly flowing day
    愛してるも通り越して
    似た者同士こうして
    年老いるまで笑っていたいね
    (*) วันชิล ๆ ที่เราได้หยอกเล่นกันอย่างสนุกสนาน
    ความรู้สึกที่ชั้นมีต่อเธอมันเลยคำว่า 「愛してる」 (รัก) ไปไกลมากแล้ว
    เราทั้งสองคนมีอะไรหลาย ๆ อย่างที่เหมือน ๆ กัน
    และเธอคือคนที่ชั้นอยากจะอยู่หัวเราะด้วยกันตลอดไปจนแก่เลย  (ฟีลขอแต่งงานรึป่ะ กรี๊ด)

    君がいなきゃlonely, lonely day
    夢の中 fall asleep in bed
    起こすからmorning callで
    I'll protect you from nightmares, baby
    (**) ถ้าเธอไม่อยู่ด้วยกัน วันของชั้นมันคงจะมีแต่ความเงียบเหงา
    ตอนกลางคืนชั้นจะคอยเฝ้ามองดูเธอหลับ
    ตอนเช้าชั้นก็จะคอยปลุกเธอเอง
    และชั้นก็จะคอยปกป้องเธอจากฝันร้าย

    脱ぎっぱなしの足跡辿ると
    不意をついて後ろから抱きつくの
    つい、繰り返すと忘れてしまいそうになるよ
    振り返ると日々が当たり前じゃないこと
    พอมาลองนึกย้อนกลับไป ตอนชั้นเดินไปตามทางเสื้อผ้าที่เธอถอดทิ้งไว้ราวกับรอยเท้า
    อยู่ดี ๆ ชั้นก็ถูกเธอเข้ามาสวมกอดจากด้านหลัง
    พอเราเล่นกันแบบบนี้ซ้ำ ๆ เป็นประจำ มันทำให้ชั้นเองก็เกือบลืมไปเลย
    ว่าวันเวลาแห่งความสุขเหล่านั้นมันไม่ใช่เพียงแค่ "วันธรรมดา ๆ"

    (การหยอกเล่นกัน การสัมผัสกัน ช่วงเวลาแห่งความสุขเล็ก ๆ น้อย ๆ ในแต่ละวัน พอมาคิดดูมันอาจจะดูเหมือนเป็นช่วงเวลาธรรมดา ๆ ทั่วไป แต่จริง ๆ แล้วเราไม่ควรจะมองข้าม และไม่ควรลืมว่าวันเวลาที่เราได้ใช้ชีวิตอยู่กับคนที่เรารักนั้นทุก ๆ วันนั้นมันคือวันพิเศษ)

    2人対の細胞
    絡み合う特別を
    噛み締めて生きたいと思ったまどろみ抱く正午
    吐息、漏れた体温
    微塵も逃さないよう
    頭の中刻む甘いメモリー
    เราทั้งสองคนนั้นต่างกัน
    แต่ชั้นก็อยากจะมีชีวิตอยู่และสัมผัสลิ้มรสทุกความเชื่อมโยงผูกพันอันแสนพิเศษของเรา
    ชั้นจะบันทึกทุกความทรงจำอันแสนหวานทุกอย่างของเราลงไปในหัว
    ทั้งอุณภูมิร่างกายของเธอที่เล็ดรอดออกมาจากลมหายใจ
    หรือแม้กระทั่งรายละเอียดและเศษเสี้ยวเล็ก ๆ ของเธอชั้นก็จะไม่ปล่อยให้หลุดลอดออกไป

    戯れるslowly flowing day
    愛してるも通り越して
    違う者同士こうして
    年老いるまで笑っていたいね
    วันชิล ๆ ที่เราได้หยอกเล่นกันอย่างสนุกสนาน
    ความรู้สึกที่ชั้นมีต่อเธอมันเลยคำว่า 「愛してる」 (รัก) ไปไกลมากแล้ว
    เราทั้งสองคนมีอะไรหลาย ๆ อย่างที่ต่างกัน
    แต่เธอคือคนที่ชั้นอยากจะอยู่หัวเราะด้วยกันตลอดไปจนแก่เลย

    君がいなきゃlonely, lonely day
    夢の中 fall asleep in bed
    起こすからmorning callで
    I'll protect you from nightmares, baby
    ถ้าเธอไม่อยู่ด้วยกัน วันของชั้นมันคงจะมีแต่ความเงียบเหงา
    ตอนกลางคืนชั้นจะคอยเฝ้ามองดูเธอหลับ
    ตอนเช้าชั้นก็จะคอยปลุกเธอเอง
    และชั้นก็จะคอยปกป้องเธอจากฝันร้าย

    重ねた手はね離さないでいて
    ごめん、これそばに居たいだけだね
    抱えた想いはお互い様でしょ
    ほら、おあいこでしょ
    "มือที่จับกันอยู่เนี่ย อย่าปล่อยกันไปนะ"
    เอ้ยโทษทีจริง ๆ ที่พูดไปก็ไม่มีอะไรหรอก ชั้นแค่อยากจะอยู่เคียงข้างเธอน่ะ
    แต่ว่าจริง ๆ แล้วเราก็รู้สึกตรงกันใช่มั้ยล่ะ
    ใช่ปะ เราต่างก็รู้สึกแบบเดียวกันใช่มั้ย   (ถ้าอย่างงั้นก็จับมือกันอยู่เคียงข้างกันแบบนี้ตลอดไปเลยนะ)

    すれ違い、間違いもあるし
    筋書き通り行かない打診、悲しみだって
    半分こにしよう
    別れじゃない希望
    独りよがりにならないように、いつも
    ในทุกความสัมพันธ์ย่อมมีการไม่ลงรอยกันและความเข้าใจกันผิดบ้าง
    บางทีบางสิ่งบางอย่างอาจไม่เป็นไปตามแผนที่วางเอาไว้
    แต่ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น ไม่ว่าจะเป็นความเศร้าเสียใจหรืออะไรก็ตาม
    เรามาช่วยกันแบ่งเบานะ
    เราทั้งคู่ต่างก็ไม่ได้อยากให้ความสัมพันธ์ของเราจะจบลงด้วยการจากลา
    ดังนั้นชั้นจะจำเอาไว้เสมอว่าจะต้องไม่เห็นแก่ตัว

    君がいなきゃ今もどこかで
    動けないままの僕で
    ありがとうを伝えたいのです
    これからは僕が支えてくって
    ถ้าไม่ได้พบเจอเธอและถ้าตอนนี้ไม่มีเธออยู่ ป่านนี้ชั้นก็คงติดอยู่ที่ไหนซักที่
    และไม่สามารถขยับไปไหนได้
    ชั้นอยากจะบอกเธอว่าขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะ
    และต่อจากนี้ไปชั้นจะตอบแทนทุกอย่างที่เธอเคยให้กับชั้นเลย

    呆れてしまうくらいにね
    愛が増していくday by day
    面と向かうとどうしても
    素直になれないな、ごめんね
    ชั้นรักเธอมากขึ้นทุกวัน ๆ
    จนชั้นเองยังประหลาดใจเลย
    แต่ขอโทษจริง ๆ นะ ที่ไม่สามารถบรรยายความรักความรู้สึกทั้งหมดนี้ได้อย่างตรงไปตรงมา
    เวลาอยู่ต่อหน้าเธอ
    (เพราะชั้นพูดไม่ค่อยเก่งแต่รักหมดใจ ก็เลยขอบรรยายความรู้สึกออกมาเป็นเพลงแทนแล้วกัน)

    戯れるslowly flowing day
    愛してるも通り越して
    似た者同士こうして
    年老いるまで笑っていたいね
    (*)

    君がいなきゃlonely, lonely day
    夢の中 fall asleep in bed
    起こすからmorning callで
    I'll protect you from nightmares, baby

    (**)

    แปลเองตามความเข้าใจและใจศรัทธาล้วน ๆ 55555555 แปลพอได้มั้ยไม่รู้แต่ใจหนูรักเพลงนี้มาก

    #kikinonikki



Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
Parn Sasisajja (@fb7335685206504)
ความหมายโรแมนติกมากกก
คนโสดจิกหมอนอ่านแล้วค่ะ?
k.l.k (@k.l.k)
ชอบประโยคสุดท้าย ไม่รู้แปลพอได้มั้ย แต่ใจหนูรักเพลงนี้....