สวัสดีค่ะผู้อ่านทุกท่าน ขออภัยที่หายไปเลยอาทิตย์นึง พอดีช่วงอาทิตย์ที่ผ่านมาติดภารกิจทำให้กลับบ้านดึกทุกวัน เลยไม่ได้แวะมาอัพบล็อกเลยค่ะ แต่ในวันนี้เรากลับมาแล้วพร้อมกับ EP.2 : 「エンガチョ、千 エンガチョ」 คำพูดไม่คุ้นหูจากลุงคามาจิ ในครั้งนี้เรายังคงอยู่กับเรื่อง Spirited Away เช่นเดิม แต่ไม่ได้มาจับผิดภาพนั่งดูคันจิแปลกกันอีกแล้ว เพราะครั้งนี้เราจะมาพูดคุยกันถึงเรื่องคำหรือสำนวนใน Spirited Away ที่ผู้เรียนญี่ปุ่นอาจไม่เคยได้ยินมาก่อน ♪(´▽`)
https://www.ghibli.jp/works/chihiro/#&gid=1&pid=13
คำหรือสำนวนที่เรายกมาในครั้งนี้เป็นคำพูดที่ลุงคามาจิพูดขึ้นหลังจากที่เซ็นหรือจิฮิโระเหยียบหนอนปรสิตที่ฮาคุคายออกมาพร้อมกับตราประทับ (ハンコ) ของเซ็นอิบะ นั่นคือคำว่า エンガチョ นั่นเอง
https://www.ghibli.jp/works/chihiro/#&gid=1&pid=38
แต่ทว่าตอนที่ลุงคามาจิพูดคำนี้ขึ้นมา ลุงไม่ได้พูดเพียงอย่างเดียวเท่านั้น แต่ยังทำท่าทางคล้ายกับยกมือขึ้นมาสับอะไรบางอย่าง (ถ้านึกไม่ออกให้นึกถึงท่าสับหมูค่ะ เหมือนอย่างนั้นเลย แต่ใช้แค่มือเดียวนะคะ🤣) แล้วหลังจากลุงตะโกนเรียกเซ็นว่า「エンガチョ、千 エンガチョ」พร้อมกับทำท่าทางดังกล่าว เซ็นก็หันมาหาลุงคามาจิพร้อมกับนำนิ้วชี้และนิ้วโป้งทั้งซ้ายและขวามาต่อกันเป็นวงกลมพร้อมกับยื่นให้ลุงคามาจิ จากนั้นลุงก็จัดการสับมือลงตรงรอยต่อของมือทั้ง 2 ข้างของเซ้นให้แยกออกจากกันพร้อมกับพูดคำว่า「切った」และถ้าหากรับชมเรื่องนี้แบบซับไทยในเน็ตฟลิก ก็จะพบกับคำแปลว่า
「エンガチョ、千 エンガチョ」= “น่าขยะแขยง เซ็น น่าขยะแขยง”
「切った」= “สะอาดแล้ว”
พอดูมาถึงตรงนี้แล้วก็เกิดคำถามและความรู้สึกไม่เข้าใจเล็กน้อยว่า “อะไรนะ เมื่อกี้คืออะไรนะ” “เอ็นกะโจะคืออะไรอะ” “แล้ว 切った มันแปลตรง ๆ ว่าตัดแล้วไม่ใช่หรอ” “หรือนี่คือพิธีกรรมบางอย่าง” จึงลองไปค้นหาข้อมูลในอินเทอร์เน็ตดูค่ะ(*^▽^*)
อย่างที่หลายคนคงทราบกันดี สตูดิโอจิบลิมักจะสอดแทรกรายละเอียดหรือประเด็นทางสังคมและวัฒนธรรมไว้ในแอนิเมชันของเขา ในฉากนี้ก็เป็นอีกหนึ่งตัวอย่างของฉากที่สตูดิโอจิบลิได้แทรกวัฒนธรรมไว้ข้างในค่ะ
えんがちょ หรือ エンガチョ เดิมทีเป็นคำที่เด็ก ๆ ใช้เล่นเพื่อชำระล้างสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์ แต่ก็ไม่ทราบที่มาหรือต้นกำเนิดของคำนี้ชัดเจน โดยสันนิษฐานว่าคำ ๆ นี้อาจสร้างขึ้นมาจากคำว่า 縁(えん)ที่แปลว่าสายสัมพันธ์ (อาจใช้คู่กับคำช่วย ○○との ให้ความหมายว่า สายสัมพันธ์กับ…) และคำว่า チョ ที่มาจาก チョン คำเลียนเสียงของญี่ปุ่นที่สื่อถึงการสับอย่างรุนแรง เมื่อนำทั้ง 2 ส่วนมาประกอบกันเป็นคำว่า エンガチョ จึงให้ความหมายว่า ตัดความสัมพันธ์/สายสัมพันธ์กับ… ก็เป็นได้ค่ะ
นอกจากนี้ยังพบข้อสันนิษฐานเพิ่มเติมเกี่ยวกับคำนี้อีก 2 ข้อคือ
1. エンガチョ มีความหมายว่า ป้องกัน เหมือนกับคำว่า 防御 ぼうぎょ ใช้เพื่อป้องกันไม่ให้สิ่งสกปรกส่งต่อไปยังผู้อื่น นอกจากนี้ยังพบว่ามีการใช้ในความหมายเหมือนกับคำว่า バリア หรือเกราะป้องกัน เช่นกัน
2. พบว่ามีการใช้ในความหมายว่า ชำระล้างมลทิน (穢れ) ของผู้อื่นและยังพบว่าคำ ๆ นี้ยังมีคำเรียกที่แตกต่างกันไปตามแต่ละภูมิภาคและพื้นที่อีกด้วย
หากนำคำว่า エンガチョ ไปค้นหาในพจนานุกรมภาษาญี่ปุ่นจะพบคำแปลว่า สกปรก! พร้อมกับคำอธิบายว่า ใช้หยอกล้อคนอื่นเมื่อเขาสัมผัสกับสิ่งสกปรก หรือ พูดเพื่อป้องกันการเคลื่อนย้ายหรือถ่ายโอนของสิ่งสกปรกมาสู่ตัวผู้พูด
https://jisho.org/search/エンガチョ
พจนานุกรมบางที่ก็มีระบุไว้เพิ่มเติมว่าเป็นคำที่ใช้ในเขตโตเกียว
https://dictionary.goo.ne.jp/word/えんがちょ/
ปัจจุบัน คำ ๆ นี้ได้กลายเป็นคำที่ตายไปแล้ว (死語 しご) エンガチョ จึงกลายเป็นเพียงแค่การเล่นของเด็กหรือคาถาป้องกันง่าย ๆ เท่านั้นเพราะในปัจจุบันมีโอกาสสัมผัสหรือพบเจอกับสิ่งสกปรกน้อยลงกว่าเมื่อก่อนมาก ดังที่ชาวญี่ปุ่นท่านหนึ่งได้เขียนไว้ในบล็อกส่วนตัวว่า
https://ghib-mori.com/engatyo-imi-2769
หากแปลคร่าว ๆ จะได้ความว่า ลูกของเจ้าของบล็อกเองก็ถามขึ้นมาเช่นกันว่า えんがちょ คืออะไร ใช้ในสถานการณ์ไหนบ้าง แม้แต่เจ้าตัวเองก็ตอบไม่ถูก (ไม่รู้จะอธิบายอย่างไร) ทั้งที่เมื่อก่อนตัวเองก็ใช้คำนี้เช่นกัน แต่ปัจจุบันโอกาสสัมผัสของสกปรกน้อยลงแล้ว (เลยไม่ได้ใช้แล้ว)
ถึงแม้ว่าในปัจจุบันคำ ๆ นี้จะไม่พบการใช้งานแล้วและถูกจัดว่าเป็นคำที่ตายแล้ว แต่การที่สตูดิโอจิบลิหยิบยกคำนี้มาใส่ในแอนิเมชันเด็ก และยังคงเปิดให้คนรุ่นใหม่รวมถึงชาวต่างชาติได้รับชม อาจเป็นความตั้งใจของสตูดิโอจิบลิที่ต้องการให้ผู้ชมได้ลองค้นคว้าหรือเรียนรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมของญี่ปุ่นรวมไปถึงที่มาของคำนั้น ๆ เพิ่มเติมก็เป็นได้ค่ะ (❤️ ω ❤️)
ที่มา:
https://www.ghibli.jp/works/chihiro/#&gid=1&pid=13
https://www.ghibli.jp/works/chihiro/#&gid=1&pid=38
https://animehighlight.com/sen/engacho/
https://jisho.org/search/エンガチョ
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in