เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
呪術廻戦 JUJUTSU KAISENlostandnotfound
(แปลเพลง) 崎山蒼志 ー 燈 Soushi Sakiyama - Akari




  • 僕の善意が壊れてゆく前に
    君に全部告げるべきだった
    夜が降りて解けての生活に
    混濁した気持ち掠れる燈
    ก่อนที่ความปรารถนาดีของผมจะพังทลายลงไป
    ผมน่าจะบอกเธอไปให้หมดทุกอย่าง
    ทั้งชีวิตที่จางหายไปในยามค่ำคืน
    ทั้งความรู้สึกที่ยุ่งเหยิงเหมือนกับโคมไฟที่แสงริบหรี่เช่นนี้


    仕方がないと受け入れるのなら
    それまでだってわかっても
    なんだか割に合わないの、意義が
    ないなんて
    ถึงจะรู้ตัวดี แต่ถ้าต้องยอมรับกับสิ่งที่เป็นอย่างช่วยไม่ได้
    ก็ไม่คุ้มเลย ไม่มีความหมายอะไรเลย

    何処にでもあるようなものが
    ここにしかないことに気づく 
    くだらない話でもよくて
    赤らめた顔また見せて
    สิ่งที่เคยคิดว่าจะหาจากที่ไหนได้
    แต่เพิ่งรู้สึกตัวว่ามีอยู่แค่ที่นี่เท่านั้น
    จะพูดอะไรไร้สาระก็เอาเถอะ
    แต่ช่วยให้ผมได้เห็นใบหน้าเขินอายของเธออีกครั้งที

    故に月は暗い 頭flight
    今日は櫂を持って
    探し物がない 揺れる愛
    隠し持って生きる
    故に月は暗い 頭flight
    今日は何処も行けず
    眠る、眠る 新品の朝へ
    孤独 under crying
    めんどくさい 線引きのない
    記憶は儚い 
    昨日にまるで用はない
    故に月は暗い 歪むLight
    明日は何処行こう
    傷ついてる心がわかるのに
    なぜ傷つけてしまうおんなじ跡
    エゴといって一括りにしていた
    僕とあなたの本当 透明に燃えて
    เพราะงั้นในคืนที่แสงพระจันทร์มืดมิดเช่นนี้ หัวของผมก็โลดแล่นไป
    วันนี้จะถือไม้พายไว้
    ไม่ต้องตามหาสิ่งใด มีแต่ความรักที่สั่นคลอนนี้ที่อยู่กับเรา
    ซ่อนมันไว้ แล้วใช้ชีวิตต่อไป
    เพราะงั้นในคืนที่แสงพระจันทร์มืดมิดเช่นนี้ หัวของผมก็ท่องเที่ยวไป
    แต่วันนี้ไปไหนไม่ได้
    ก็เลยต้องนอนหลับ ให้วันพรุ่งนี้มาถึง
    ทั้งเหงา ทั้งอยากร้องไห้ แต่ก็ต้องซ่อนไว้
    น่ารำคาญจังเลย การที่มันไม่ชัดเจนแบบนี้
    ความทรงจำนั้นแสนเปราะบาง
    เรื่องในวันวานไม่มีประโยชน์เลย
    เพราะงั้นในคืนที่แสงพระจันทร์มืดมิดเช่นนี้ แสงไฟก็กลับบิดเบี้ยว
    พรุ่งนี้จะไปไหนดี
    ทั้ง ๆ ที่ก็รู้ดีว่าทำให้หัวใจเจ็บปวด
    แต่ทำไมถึงยังสร้างแผลที่เดิมอยู่ได้นะ
    ทุกอย่างคงเป็นเพราะอีโก้ล่ะมั้ง
    ทั้งเธอทั้งผมต่างโดนเผาไหม้ไปแล้ว

    変わりたくって変わらない気持ち
    形だけ崩れてく
    希望の手 離さない 君の幽霊と
    ความรู้สึกที่อยากให้อะไรๆ เปลี่ยนไป แต่ก็เปลี่ยนไม่ได้
    มีแค่เปลือกนอกเท่านั้นที่เปลี่ยนแปลง
    ผมจะไม่ปล่อยมือแห่งความหวังนี้จากวิญญาณของเธอเด็ดขาด

    孤独から日々を数えたら
    ひとつの涙に溺れてた
    くだらないならいっそ壊して
    歌の中で自由に生きるから
    พอมานับวันเวลาตั้งแต่อยู่คนเดียวมานี้
    น้ำตาก็ไหลลงมาหยดหนึ่ง
    ถ้ามันไร้สาระนักก็ทำลายมันไปเลยสิ
    ยังไงผมก็มีชีวิตอย่างอิสระอยู่ในเพลงอยู่แล้ว

    何処にでもあるようなものが
    ここにしかないことに気づく 
    くだらない静けさの夜また
    記憶に住む僕だけ目覚める
    สิ่งที่เคยคิดว่าจะหาจากที่ไหนได้
    แต่เพิ่งรู้สึกตัวว่ามีอยู่แค่ที่นี่เท่านั้น
    จะพูดอะไรไร้สาระก็เอาเถอะ
    แต่ช่วยให้ผมได้เห็นใบหน้าเขินอายของเธออีกครั้งที

    ここにしかない
    君に触れたい
    くだらない話でもよくて
    赤らめた顔また見せて
    มีอยู่แค่ที่นี่เท่านั้น
    อยากสัมผัสเธอจัง
    จะพูดอะไรไร้สาระก็เอาเถอะ
    แต่ช่วยให้ผมได้เห็นใบหน้าเขินอายของเธออีกครั้งที

    孤独under crying
    ทั้งเหงา ทั้งอยากร้องไห้ แต่ก็ต้องซ่อนไว้

    孤独 under crying
    めんどくさい 線引きのない
    記憶は儚い 
    昨日にまるで用はない
    故に月は暗い 歪むLight
    明日は何処行こう
    ทั้งเหงา ทั้งอยากร้องไห้ แต่ก็ต้องซ่อนไว้
    น่ารำคาญจังเลย การที่มันไม่ชัดเจนแบบนี้
    ความทรงจำนั้นแสนเปราะบาง
    เพราะงั้นในคืนที่แสงพระจันทร์มืดมิดเช่นนี้ แสงไฟก็กลับบิดเบี้ยว
    พรุ่งนี้จะไปไหนดี

    ======================================================

    僕の善意が壊れてゆく前に
    君に全部告げるべきだった
    夜が降りて解けての生活に
    混濁した気持ち掠れる燈
    ก่อนที่ความปรารถนาดีของผมจะพังทลายลงไป
    ผมน่าจะบอกเธอไปให้หมดทุกอย่าง
    ทั้งชีวิตที่จางหายไปในยามค่ำคืน
    ทั้งความรู้สึกที่ยุ่งเหยิงเหมือนกับโคมไฟที่แสงริบหรี่เช่นนี้

    ตีความว่าผู้พูดรู้สึกเสียใจที่ไม่ได้พูดบอกความรู้สึกออกไป ว่าเขาได้เจอกับวันคืนที่เลวร้ายมา จนความรู้สึกที่มีมันยุ่งเหยิงไปหมด เหมือนกับโคมไฟที่แสงริบหรี่ จนสุดท้ายความหวังดีที่มีให้อีกฝ่ายมันก็หมดไป

    仕方がないと受け入れるのなら
    それまでだってわかっても
    なんだか割に合わないの、意義が
    ないなんて
    ถึงจะรู้ตัวดี แต่ถ้าต้องยอมรับกับสิ่งที่เป็นอย่างช่วยไม่ได้
    ก็ไม่คุ้มเลย ไม่มีความหมายอะไรเลย

    เหมือนว่าผู้พูดจะต้องยอมรับกับสถานการณ์ที่เป็นอย่างช่วยไม่ได้แม้มันจะขัดกับสิ่งที่ตัวเองคิดก็ตาม เขาจึงรู้สึกว่าที่ผ่านมาทั้งหมดไม่มีความหมายอะไรเลย

    何処にでもあるようなものが
    ここにしかないことに気づく 
    くだらない話でもよくて
    赤らめた顔また見せて
    สิ่งที่เคยคิดว่าจะหาจากที่ไหนได้
    แต่เพิ่งรู้สึกตัวว่ามีอยู่แค่ที่นี่เท่านั้น
    จะพูดอะไรไร้สาระก็เอาเถอะ
    แต่ช่วยให้ผมได้เห็นใบหน้าเขินอายของเธออีกครั้งที

    เป็นท่อนที่เศร้ามากในความคิดของเรา เหมือนว่าผู้พูดเพิ่งรู้สึกตัวว่าเขาไม่อาจหาวันคืนที่แสนล้ำค่าแบบนี้จากที่ไหนได้อีกแล้ว ทั้งวันคืนที่พูดกันแต่เรื่องไร้สาระ ทั้งเวลาที่อีกฝ่ายเขินหน้าแดง

    故に月は暗い 頭flight
    今日は櫂を持って
    探し物がない 揺れる愛
    隠し持って生きる
    故に月は暗い 頭flight
    今日は何処も行けず
    眠る、眠る 新品の朝へ
    孤独 under crying
    めんどくさい 線引きのない
    記憶は儚い 
    昨日にまるで用はない
    故に月は暗い 歪むLight
    明日は何処行こう
    傷ついてる心がわかるのに
    なぜ傷つけてしまうおんなじ跡
    エゴといって一括りにしていた
    僕とあなたの本当 透明に燃えて
    เพราะงั้นในคืนที่แสงพระจันทร์มืดมิดเช่นนี้ หัวของผมก็โลดแล่นไป
    วันนี้จะถือไม้พายไว้
    ไม่ต้องตามหาสิ่งใด มีแต่ความรักที่สั่นคลอนนี้ที่อยู่กับเรา
    ซ่อนมันไว้ แล้วใช้ชีวิตต่อไป
    เพราะงั้นในคืนที่แสงพระจันทร์มืดมิดเช่นนี้ หัวของผมก็ท่องเที่ยวไป
    แต่วันนี้ไปไหนไม่ได้
    ก็เลยต้องนอนหลับ ให้วันพรุ่งนี้มาถึง
    ทั้งเหงา ทั้งอยากร้องไห้ แต่ก็ต้องซ่อนไว้
    น่ารำคาญจังเลย การที่มันไม่ชัดเจนแบบนี้
    ความทรงจำนั้นแสนเปราะบาง
    เรื่องในวันวานไม่มีประโยชน์เลย
    เพราะงั้นในคืนที่แสงพระจันทร์มืดมิดเช่นนี้ แสงไฟก็กลับบิดเบี้ยว
    พรุ่งนี้จะไปไหนดี
    ทั้ง ๆ ที่ก็รู้ดีว่าทำให้หัวใจเจ็บปวด
    แต่ทำไมถึงยังสร้างแผลที่เดิมอยู่ได้นะ
    ทุกอย่างคงเป็นเพราะอีโก้ล่ะมั้ง
    ทั้งเธอทั้งผมต่างโดนเผาไหม้ไปแล้ว

    ยาวเวอร์ 555 แต่ตีความว่าการที่มีการพูดถึงแสงพระจันทร์ที่มืดมิด อาจเทียบกับวันคืนที่มันแสนจะเศร้าหมอง วันคืนที่มืดมิดเช่นนี้ แต่ตัวเขาก็ยังคงถือไม้พาย เพื่อก้าวไปสู่วันข้างหน้า
    เขาไม่ได้มีเป้าหมายอะไร มีแต่ความรักที่ไม่สมหวังที่เขาเก็บเงียบเอาไว้แล้วก็ใช้ชีวิตต่อไป

    วันนี้ไปไหนไม่ได้ >> การใช้ชีวิตนี้แสนเหนื่อยล้า ต้องนอนรอให้วันพรุ่งนี้มาถึง ด้วยความเศร้า ความเหงา แถมไม่รู้ว่าจะถึงเมื่อไหร่ 
    เพราะฉะนั้นเขามองว่า การคิดถึงอดีตคงไม่ช่วยอะไรเขาอีกแล้ว

    แสงไฟบิดเบี้ยว >> ตีความว่าผู้พูดร้องไห้เลยมองเห็นแสงบิดเบี้ยวไป 
    ไม่รู้ว่าเป้าหมายคืออะไรแล้ว เจ็บปวดกับสิ่งที่เป็น แต่ก็ยังทำเหมือนเดิม ทำให้ตัวเองเจ็บ
    เพราะทั้งเธอและเขาต่างไม่เหมือนเดิมอีกแล้ว


    変わりたくって変わらない気持ち
    形だけ崩れてく
    希望の手 離さない 君の幽霊と
    ความรู้สึกที่อยากให้อะไรๆ เปลี่ยนไป แต่ก็เปลี่ยนไม่ได้
    มีแค่เปลือกนอกเท่านั้นที่เปลี่ยนแปลง
    ผมจะไม่ปล่อยมือแห่งความหวังนี้จากวิญญาณของเธอเด็ดขาด

    เหมือนว่าผู้พูดมีความตั้งใจจะเปลี่ยนแปลงสิ่งที่เป็น 
    แต่ก็ทำไม่ได้ จนสุดท้ายก็เกิดการจากลากัน และเขาเองก็ตั้งใจว่าจะไม่เลิกหวัง จะไม่ล้มเลิกเรื่องของเธอแม้ว่าจะจากกันไปแล้วก็ตาม

    孤独から日々を数えたら
    ひとつの涙に溺れてた
    くだらないならいっそ壊して
    歌の中で自由に生きるから
    พอมานับวันเวลาตั้งแต่อยู่คนเดียวมานี้
    น้ำตาก็ไหลลงมาหยดหนึ่ง
    ถ้ามันไร้สาระนักก็ทำลายมันไปเลยสิ
    ยังไงผมก็มีชีวิตอย่างอิสระอยู่ในเพลงอยู่แล้ว

    เขาเจ็บปวดจากความเหงา และคิดว่าถ้าหากชีิวิตของเขามันไร้ค่านักก็แค่ทำลายมันทิ้งไป
    อย่างไรเขาเองก็สามารถมีชีวิตอย่างอิสระอยู่ในเพลงอยู่แล้ว

    =================================

    จริงๆ คือแปลเพลงนี้ไปก็ร้องไห้ไป T - T ไม่ได้นึกถึงโกะเกะด้วย แต่ความที่เพลงมันเศร้ามาก แล้วมัน relate กับชีวิตเราพอสมควร รู้สึกดาวน์ไปเลย 
    ไว้เจอกันใหม่นะคะ
Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in