**不如:เป็นรุปแบบแกรมม่าตัวหนึ่งในจีน เช่น A不如B หมายถึง Aดีไม่เท่าB, Bดีกว่า ผู้พูดเลือกBมากกว่าดี แต่ก็สามารถละได้ กล่าวคือไม่จำเป็นต้องมีAและB มีแค่ตัวเดียวก็ได้ เช่น 不如A ตัวอย่างประโยค 不如一个人去 แปลว่าไปคนเดียวดีกว่า ซึ่งจะละตัวเปรียบเทียบไว้ อาจจะหมายถึงไปคนเดียวดีกว่าไปกับเพื่อน หรือดีกว่าอยู่บ้าน หรือชอบที่จะไปคนเดียวมากกว่าแล้วสแต่บริบท ส่วนในภาษาไทยนั้นโครงสร้างนี้ไม่ปรากฏชัดเจน อาจเห็นในบางประโยค เช่น Aดีกว่าB ก็สามารถย่อเหลือ Aดีกว่า ดังนั้นในการแปลเพลงนี้จะแปลงคำให้ความหมายเท่ากับบริบทมากกว่าแปลในครบ ในเพลงจะมีคำว่า不如ขึ้นบ่อยมาก ถ้าคำเดียวกันแต่แปลบางท่อนไม่เหมือนกันก็ขอให้เข้าใจมานะที่นี้**
ฟังเพลงนี้กด =>>https://www.youtube.com/watch?v=eTZJsLPX2FY
不如两清
bù rú liǎng qīng
ลบให้หมดไปทั้งคู่ดีกว่า
不如发个神经
bù rú fā gè shén jīng
ประสาทแดกไปแบบนี้ดีกว่า
删掉所有关于你的回忆
shān diào suǒ yǒu guān yú nǐ de huí yì
ลบทุกความทรงจำที่มีเธออยู่
不如狠心
bù rú hěn xīn
แข็งใจใจร้ายแบบนี้ดีกว่า
不如回到人群
bù rú huí dào rén qún
กลับไปอยู่กับฝูงคนในสังคมดีกว่า(หมายถึง ไม่ปลีกวิเวกอยู่คนเดียว)
做你的甲乙丙丁
zuò nǐ de jiǎ yǐ bǐng dīng
ไปเป็นกขคง.ในชีวิตเธอ
可我看到他们说有一对模范情侣
kě wǒ kàn dào tā men shuō yǒu yī duì mó fàn qíng lǚ
แต่ว่าฉันเห็นพวกเขาพูดกันว่ามีคู่รักต้นแบบคู่หนึ่ง
不如我和你
bù rú wǒ hé nǐ
แต่พวกเขาสู้พวกเราไม่ได้หรอกนะ
可你说没有真正感同身受爱情
kě nǐ shuō méi yǒu zhēn zhèng gǎn tóng shēn shòu ài qíng
แต่เธอกลับบอกว่าความรักที่ไม่มีความเข้าอกเข้าใจกันจริงๆนั้น
不如就放弃
bù rú jiù fàng qì
สู้ปล่อยมือเลิกกันไปไม่ดีกว่าหรอ
*不如我们拥抱后分手
bù rú wǒ men yōng bào hòu fēn shǒu
พวกเรากอดกันก่อนค่อยเลิกกันดีกว่ามั้ย
不如眼泪有空偷偷流
bù rú yǎn lèi yǒu kòng tōu tōu liú
แอบไปปล่อยน้ำตาให้ไหลในเวลาอื่นดีกว่ามั้ย
不如这次就还你自由
bù rú zhè cì jiù hái nǐ zì yóu
ครั้งนี้ฉันปล่อยให้เธอเป็นอิสระ จะดีกว่ามั้ย
不如擦肩而过别回头
bù rú cā jiān ér guò bié huí tóu
เดินผ่านกันไปแบบไม่ต้องหันหลังกลับมาดีกว่ามั้ย
**不如这次你说对不起
bù rú zhè cì nǐ shuō duì bù qǐ
ครั้งนี้ให้เธอเป็นคนพูดขอโทษดีกว่ามั้ย
我一定告诉你没关系
wǒ yí dìng gào sù nǐ méi guān xì
ฉันจะให้อภัยเธออย่างแน่นอน
不如回到最初的相遇
bù rú huí dào zuì chū de xiāng yù
กลับไปสู่ครั้งแรกที่เจอกันดีกว่ามั้ย
把爱藏在相遇的缝隙
bǎ ài cáng zài xiāng yù de fèng xì
ซ่อนความรักไว้ในช่องว่างของการพบกัน
不如放弃
bù rú fàng qì
ยอมแพ้ไปจะดีกว่ามั้ย
不如交给酒精
bù rú jiāo gěi jiǔ jīng
มอบให้แอลกอฮอล์เป็นคนจัดการที่เหลือดีกว่า
不如迷失在有你的过去
bù rú mí shī zài yǒu nǐ de guò qù
ให้ตัวฉันหายไปในอดีตที่มีเธอดีกว่า
不如任性
bù rú rèn xìng
ดื้อรื้นแบบนี้ดีกว่ามั้ย
不如放过自己
bù rú fàng guò zì jǐ
ปล่อยตัวเองไปจะดีมั้ย
不如就让你满意
bù rú jiù ràng nǐ mǎn yì
ทำให้เธอพอใจดีกว่ามั้ย
可我看到他们说有一对模范情侣
kě wǒ kàn dào tā men shuō yǒu yī duì mó fàn qíng lǚ
แต่ว่าฉันเห็นพวกเขาพูดกันว่ามีคู่รักต้นแบบคู่หนึ่ง
不如我和你
bù rú wǒ hé nǐ
แต่พวกเขาสู้พวกเราไม่ได้หรอกนะ
可你说没有真正感同身受爱情
kě nǐ shuō méi yǒu zhēn zhèng gǎn tóng shēn shòu ài qíng
แต่เธอกลับบอกว่าความรักที่ไม่มีความเข้าอกเข้าใจกันจริงๆนั้น
不如就放弃
bù rú jiù fàng qì
สู้ปล่อยมือเลิกกันไปไม่ดีกว่าหรอ
*
**
不如含着眼泪说你好
bù rú hán zhuó yǎn lèi shuō nǐ hǎo
ซ่อนน้ำตาไว้แล้วกล่าวทักทายดีกว่า
你好不好再也不重要
nǐ hǎo bù hǎo zài yě bù zhòng yào
เธอจะสบายดีหรือไม่มันก็ไม่สำคัญอีกต่อไป
bù rú jiāng guò qù tǒng tǒng diū diào
ลบล้างอดีตที่ผ่านมาทั้งหมดให้หายไปดีกว่ามั้ย
留在记忆最美的一角
liú zài jì yì zuì měi dí yī jiǎo
ให้เหลือแค่ความทรงจำที่สวยมากที่สุดเท่านั้นพอ
不如掉进爱情的游戏
bù rú diào jìn ài qíng de yóu xì
ล่วงหล่นลงไปในเกมส์ของความรักดีกว่ามั้ย
反正主角已不再是你
fǎn zhèng zhǔ jué yǐ bù zài shì nǐ
ยังไงซะตัวเอกก็ไม่ใช่เธอแล้วนิ
不如偶尔相遇在梦里
bù rú ǒu ěr xiāng yù zài mèng lǐ
เจอกันบ่างในฝันจะดีกว่าใช่มั้ย
就算流泪也别把我吵醒
jiù suàn liú lèi yě bié bǎ wǒ chǎo xǐng
ที่ถึงแม้จะมีน้ำตาก็อย่าปลุกฉันในตื่นขึ้นมา
***แปลเพลงฟรี ดูเพิ่มเติมและติดตามได้ทางเฟตบุ๊คเพจภาษาจีนตามใจฉัน中文随便我 ห้ามนำไปเผยแพร่ก่อนได้รับอนุญาติ***
#ภาษาจีน #เพลงจีน #แปลเพลงจีน #เพลงจีนซับไทย #เรียนภาษาจีน #เรียนภาษาจีนจากเพลง #แปลเพลง
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in