***แปลฟรีจากเพจภาษาจีนตามใจฉัน 中文随便我 ห้ามนำไปใช้ในเชิงพาณิช แจกจ่ายที่อื่นกรุณาให้เครติดด้วย***
ฟังเพลงได้ที่ : https://www.youtube.com/watch?v=VWWSLflpjeg&list=RDVWWSLflpjeg&start_radio=1
月季 (Yuèjì) คือ กุหลาบมอญ/กุหลาบจีน และ "玫瑰 (Méiguī)" คือ กุหลาบมอญจะใบเรียบเป็นมัน สีเข้มกว่า ไม่มีขน มักออกดอกหลายครั้งต่อปี และมีดอกสีสันหลากหลาย ในขณะที่ กุหลาบมอญจะมีใบสีอ่อนกว่า มีริ้วรอยเล็กน้อย และมีขนที่หลังใบและก้าน มักออกดอกเพียงปีละครั้ง และมีสีจำกัดกว่า
今年的风是否有点大
ปีนี้ลมพัดแรงไปหรือเปล่า
刮走了我最深爱的他
พัดเธอที่ฉันรักที่สุดจากไป
可能我的爱像热水养花
บางทีความรู้ของฉันอาจจะเหมือนเอาน้ำร้อนไปรดดอกไม้
越是用心的浇灌
ยิ่งพยายามเทลงไปเท่าไร
它越是长不大
มันก็ยิ่งไม่โต
*深情的人要付出代价
คนที่ทุ่มเทให้กับความรักนั้นมีราคาที่ต้องจ่าย
放不下算是一种惩罚
การปล่อยวางไม่ได้ก็เป็นบทลงโทษอย่างหนึ่ง
你现在还好吗
ตอนนี้เธอสบายดีมั้ย
有了个更般配的她
มีใครคนนั้นที่เข้ากันได้ดีกว่า
应该会有一个幸福的家
น่าจะมีครอบครัวที่มีความสุข
**月季再美也代替不了玫瑰花
กุหลาบจีนจะสวยยังไงก็แทนดอกกุหลาบไม่ได้
爱再多我终究还是比不上她
รักมากเท่าไร ยังไงฉันก็สู้เขาไม่ได้
你曾说用余生护我在伞下
เธอเคยบอกว่าจะให้ทั้งชีวิตที่เหลือเพื่อปกป้องฉัน
最后却为她披上了白纱
แต่สุดท้ายกลับสวมชุดแต่งงานให้เขา
***月季再美也代替不了玫瑰花
กุหลาบจีนจะสวยยังไงก็แทนดอกกุหลาบไม่ได้
付出越多越显得我廉价
ยิ่งทุ่มเทเท่าไร ฉันก็ยิ่งไร้ค่า
抓不住的雪花融了也罢
เกล็ดหิมะที่จับต้องไม่ได้ จะละลายไปก็ไม่เป็นไร
从此就无牵也无挂随风去吧
จากนี้ไปไม่มีอะไรติดค้างกันแล้ว ปล่อยพัดไปตามสายลมก็แล้วกัน
*
**
***
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in