flowers dance the wind singslittle bluebell
แปลเพลงญี่ปุ่น: きらりふたり (kirari futari) ーmamerico
  •    "ฟังครั้งแรกก็ตกหลุมรักเลยค่ะ เป็นเพลงที่ให้ความรู้สึกเหมือนอยู่ริมชายหาดกับคนรัก ขณะที่พระอาทิตย์กำลังตกดิน พร้อมกับชมความงามของทรายที่ส่องแสงประกายระยิบระยับ และฟังเสียงคลื่นไปพร้อมๆ กัน ซึ่งผู้แต่งบรรยายได้เห็นภาพมากๆเลยค่ะ ฟังแล้วหลับตาเหมือนกับเราได้ไปอยู่ในสถานที่นั้นจริงๆเลย ลองฟังกันดูนะคะ" little bluebell



    きらりふたり ✨

    ประกายสองเรา

    Song: mamerico (マメリコ)


    暮れてゆく季節を追いかけてた

    เฝ้าไล่ตามฤดูกาลที่กำลังจมหายไป

    脱げかけのサンダルきらり波 見てる

    ถอดรองเท้าแตะ ทอดสายตาไปยังเกลียวคลื่นที่ส่องแสงเป็นประกาย

    何気ない言葉に耳を澄まし

    ตั้งใจฟังคำพูดอันไร้ซึ่งอารมณ์ของเธอ

    淡い空 見上げて触れる瞬間 手と手

    จ้องมองไปยังท้องฟ้าสีจาง ณ ช่วงเวลานั้น สัมผัสสองมือ

     

    過ぎてゆく想い出はいらないけど

    มิปรารถนาให้ความทรงจำนี้จางหายไป

    時の音 消えぬよう声を聴かせて

    โปรดให้ฉันฟังเสียงเธอที่เป็นเหมือนดั่งเวลาอันไม่มีวันเลือนไป


    星の砂 瞬く海に揺れて

    ทรายแห่งดวงดาว ระยิบระยับแวววาว พลิ้วไหวไปตามทะเล

    白い月 溶けてゆく地平線 ふたり

    ดั่งจันทร์ขาวคือสองเรา หลอมละลายลงไป ณ เส้นขอบฟ้า


    過ぎてゆく想い出はいらないけど

    มิปรารถนาให้ความทรงจำนี้จางหายไป

    時の音 消えぬよう声を聴かせて

    โปรดให้ฉันฟังเสียงเธอที่เป็นดั่งเวลาอันไม่มีวันเลือนไป

    _____________________________________________________________________________________________________

    Translated by: little bluebell



Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in