แปลเพลงญี่ปุ่นKanzen Memeshe
แปลเพลง いつもより泣き虫な空 (Itsumo yori nakimushi na sora) ของ rerulili feat.Hatsune Miku
  • เพลงนี้เปรียบสภาพท้องฟ้าที่ฝนกำลังตกว่าเหมือนกับคนกำลังร้องไห้ ยิ่งฝนตกกระหน่ำมากเท่าใดก็ยิ่งดูเหมือนคนกำลังร้องไห้สะอึกสะอื้นมากเท่านั้น เนื้อเพลงเล่าถึงคนที่กำลังเดินทางกลับบ้าน ท่ามกลางสายฝนที่ตกลงมากะทันหัน เขาจึงร้องเพลงออกไป หวังปลอบโยนท้องฟ้าที่นำพาฝนซัดสาดกระหน่ำตกลงมา เขาร้องเพลงไปเรื่อยๆ หวังให้ฝนหยุดตก และหวังให้ท้องฟ้ากลับมาส่องสว่างงดงามดังเดิม


    เพลง: いつもより泣き虫な空 (ท้องฟ้าที่เจ้าน้ำตากว่าเดิม)
    เนื้อร้อง & ทำนอง: れるりり (rerulili)




    6時半を過ぎて辺りは
    もう暗くなった帰り道
    roku jihan o sugite atari wa 
    mō kuraku natta kaeri michi

    ช่วงเวลาหลังหกโมงครึ่งนั้น 
    ทางกลับบ้านได้มืดมิดลงเสียแล้ว


    急に降り出した雨に
    ハザードランプが反射する
    kyū ni furi dashita ame ni 
    hazādo ranpu ga hansha suru

    ไฟฉุกเฉินมีปฏิกิริยาโต้ตอบ
    ต่อสายฝนที่ตกลงมาอย่างกะทันหัน


    イヤフォンを外したら雨音が
    少し切ない気分にしてくれた
    iyafon o hazu shitara ama oto ga 
    sukoshi setsunai kibun ni shite kureta 

    พอถอดหูฟังออก 
    เสียงฝนพรำนั้นทำให้รู้สึกทรมานใจนิดหน่อย


    いつもより泣き虫な空
    itsumo yori nakimushi na sora 

    ท้องฟ้าที่ดูเจ้าน้ำตากว่าเดิม


    傘の無い僕はまるで
    誰かの気紛れで
    調子はずれに吐かれた鼻歌の気分さ
    kasa no nai boku wa marude 
    dareka no ki magure de 
    chōshi hazure ni haka reta 
    hana uta no kibun sa 

    อารมณ์แปรปรวนของใครสักคน
    ทำให้ตัวผมที่ไร้ร่มนั้น
    รู้สึกอยากฮัมเพลงออกมา
    ด้วยน้ำเสียงที่น่ารำคาญ


    いつまでも泣き虫な空
    itsu made mo nakimushi na sora 

    ท้องฟ้าที่เจ้าน้ำตาไม่ว่าเมื่อไหร่


    だから僕は歌を歌ってんだ
    dakara boku wa uta o utatten da 

    เพราะฉะนั้นผมจึงร้องเพลงออกไป


    悲しまないで また僕を照らして
    kanashi manai de 
    mata boku o terashite 

    ได้โปรดอย่าเศร้าไปเลยนะ 
    ช่วยทำให้ผมร่าเริงสดใสอีกครั้งเถอะ


    いつもより泣き虫な空
    itsumo yori nakimushi na sora 

    ท้องฟ้าที่ดูเจ้าน้ำตากว่าเดิม


    傘の無い僕はまるで
    誰かの気紛れで
    調子はずれに吐かれた鼻歌の気分さ
    kasa no nai boku wa marude 
    dareka no ki magure de 
    chōshi hazure ni haka reta 
    hana uta no kibun sa

    อารมณ์แปรปรวนของใครสักคน
    ทำให้ตัวผมที่ไร้ร่มนั้น
    รู้สึกอยากฮัมเพลงออกมา
    ด้วยน้ำเสียงที่น่ารำคาญ


    いつまでも泣き虫な空
    itsu made mo nakimushi na sora

    ท้องฟ้าที่เจ้าน้ำตาไม่ว่าเมื่อไหร่


    だから僕は歌を歌ってんだ
    dakara boku wa uta o utatten da 

    เพราะฉะนั้นผมจึงร้องเพลงออกไป


    悲しまないで また僕を照らして
    kanashi manai de 
    mata boku o terashite

    ได้โปรดอย่าเศร้าไปเลยนะ
    ช่วยทำให้ผมร่าเริงสดใสอีกครั้งเถอะ





    -----------------------------------------
    cover photo by Rhendi Rukmana on Unsplash


    // 調子はずれ ในเพลงนี้เลือกใช้ความหมาย 耳障りで不快な音を出すようにする (การเปล่งเสียงที่น่ารำคาญ/ไม่สบายอารมณ์ออกมา)


    หากแปลผิดพลาดประการใดต้องขออภัยด้วยนะคะ
    ฝากอุดหนุนงานเพลงของศิลปินด้วยนะคะ :D




เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in