เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลงญี่ปุ่นKanzen Memeshe
แปลเพลง 二十九、三十 (29, 30) ของ CreepHyp
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    เพลงนี้เล่าถึงช่วงชีวิตของคนที่อายุใกล้จะ30 ที่ยังต้องทำงาน เก็บเงิน ยังคงไขว่คว้าหาความสำเร็จในชีวิต ต้องอยู่ในสังคมที่พอพูดโกหกก็จะถูกเกลียด พอพูดความจริงก็จะโดนหัวเราะเยาะ สังคมที่แสดงความคิดเห็นของตัวเองอย่างตรงไปตรงมาได้ยาก จนบางทีรู้สึกเหมือนสูญเสียตัวตน เมื่อมองย้อนดูชีวิตวัยใกล้20 ของตัวเองที่ผ่านมา ช่วงที่มีความฝัน มีความหวังอย่างแรงกล้า ว่าอยากจะเป็นแบบนั้นแบบนี้ แต่พอโตขึ้น ความฝันที่เคยยิ่งใหญ่กลับเล็กลงเรื่อยๆ จนบางทีก็รู้สึกเหมือนทำตัวเองหล่นหาย พอรู้ตัวอีกทีก็เติบโตเป็นผู้ใหญ่แบบที่ตัวเองไม่เคยอยากเป็น ซ้ำยังรู้สึกอับอายที่ตัวเองยังใช้ชีวิตแบบนี้ไปได้เรื่อยๆ แต่ก็ต้องพยายามใช้ชีวิตแต่ละวันให้ผ่านพ้นไปอย่างช่วยไม่ได้ (...)


    เพลง: 二十九、三十 (Nijū kyū, sanjū)
    เนื้อร้อง & ทำนอง: Ozaki Sekaikan (尾崎世界観)




    いつかはきっと報われる
    Itsuka wa kitto muku wareru 

    สักวันจะต้องประสบความสำเร็จแน่นอน


    いつでもないいつかを待った
    itsu demonai itsuka o matta 

    เฝ้ารอสักวันหนึ่งที่ไม่รู้จะมาถึงเมื่อไหร่


    もういつでもいいから決めてよ
    mō itsu demo īi kara kimete yo 

    จะตอนไหนก็ได้แล้วล่ะ
    รีบกำหนดมาเสียทีเถอะ


    そうだよな
    だから「いつか」か
    sō dayo na dakara `itsuka' ka 

    นั่นสินะ
    เพราะงั้นเลยเป็น"สักวันหนึ่ง" สินะ


    誰かがきっと見てるから
    dareka ga kitto miteru kara 

    จะต้องมีใครสักคนมองดูอยู่แน่นอน


    誰でもない誰かが言った
    dare demonai dareka ga itta 

    ใครสักคนที่ไม่รู้ว่าเป็นใครได้เคยกล่าวไว้


    もうあんたでいいから見ててよ
    mō anta de īi kara mite te yo 

    จะเป็นเธอก็ได้แล้วล่ะ ช่วยมองดูฉันทีเถอะ


    そうだよなだから「誰か」か
    sō dayo na dakara `dareka' ka
     
    นั่นสินะ
    เพราะงั้นเลยเป็น "ใครสักคน" สินะ


    あーなんかもう恥ずかしい位
    いける様な気がしてる
    aa nanka mō hazukashī kurai
    ikeru yōna ki ga shiteru 

    อา... รู้สึกว่าก็พอใช้ชีวิตไปได้
    จนน่าอายยังไงไม่รู้


    ずっと誰にも言わなかったけど
    今なら言える
    zutto dare ni mo iwana katta kedo 
    ima nara ieru 

    ที่ผ่านมาไม่ได้บอกใครสักคน
    แต่ถ้าเป็นตอนนี้คงพูดได้แล้วล่ะ


    明日の朝恥ずかしくなる
    いつものやつだとしても
    ashita no asa hazukashiku naru
    itsumo no yatsu da toshite mo

    แม้พรุ่งนี้เช้าจะเป็นคนเดิมๆ ที่น่าอายขึ้นมา


    ずっと今まで言えなかったけど
    サビなら言える
    zutto ima made iena katta kedo
    sabi nara ieru 

    จนถึงตอนนี้พูดออกไปไม่ได้เลย
    แต่ถ้าเรื่องมันสงบลง ก็คงพูดได้แล้วล่ะ


    嘘をつけば嫌われる
    uso o tsukeba kira wareru 

    ถ้าพูดโกหกก็จะถูกเกลียด


    本音を言えば笑われる
    hon'ne o ieba wara wareru 

    ถ้าพูดความจริงจากใจก็จะโดนหัวเราะเยาะ


    ちょうど良い所は埋まってて
    chōdo ii tokoro wa umattete 

    ถูกฝังอยู่ในที่ที่พอเหมาะพอดี


    今更帰る場所もない
    ima sara kaeru basho mo nai 

    จนป่านนี้ไม่มีที่ให้กลับไปแล้ว


    現実を見て項垂れる
    genjitsu o mite una dareru 

    พอมองดูความเป็นจริงก็สิ้นหวัง


    理想を聞いて呆れかえる
    risō o kiite akire kaeru 

    พอถามถึงอุดมคติก็เหลือทนจนรับไม่ได้


    何と無く残ってみたものの
    nanto naku nokotte mita monono 

    ลองหลงเหลือตัวตนเอาไว้แบบนั้น


    やっぱりもう居場所はない
    yappari mō ibasho wa nai  

    แต่มันก็ไม่มีที่ทางของตัวเองอย่างที่คิดไว้


    もしも生まれ変わったなら
    いっそ家電にでもなって
    moshimo umare kawatta nara
    isso kaden ni demo natte

    สมมติถ้ากลับมาเกิดใหม่ได้ละก็ 
    ไปเกิดเป็นเครื่องใช้ไฟฟ้า 
    หรืออะไรอย่างอื่นเถอะ


    空気清浄機とかなら
    楽してやっていけそうだな
    kūki seijō-ki toka nara
    raku shite yatte ikesō dana 

    อย่างเช่นถ้าเกิดเป็นเครื่องฟอกอากาศ
    ก็ดูเหมือนจะเป็นได้สบายๆ เลยนะ


    何も言えずに黙ったまま
    空気を読んだ振りをして
    nani mo iezu ni damatta mama
    kūki o yonda furi o shite 

    แสร้งทำเป็นอ่านบรรยากาศ
    เงียบอยู่อย่างนั้น โดยไม่ต้องพูดอะไร


    遠くから見てるだけの
    俺みたいだし
    tōku kara miteru dake no 
    ore mitai dashi 

    ช่างเหมือนกับตัวฉันที่แค่มองดูอยู่ห่างๆ 


    でも
    demo 

    แต่ว่า


    あーなんかもう恥ずかしい位
    いける様な気がしてる
    aa nanka mō hazukashī kurai
    ikeru yōna ki ga shiteru 

    อา... รู้สึกว่าก็พอใช้ชีวิตไปได้
    จนน่าอายยังไงไม่รู้


    ずっと誰にも言わなかったけど
    今なら言える
    zutto dare ni mo iwana katta kedo
    ima nara ieru 

    ที่ผ่านมาพูดกับใครไม่ได้สักคน
    แต่ถ้าเป็นตอนนี้คงพูดได้แล้วล่ะ


    明日の朝恥ずかしくなる
    いつものやつだとしても
    ashita no asa hazukashi ku naru
    itsumo no yatsu da toshite mo 

    แม้ว่าพรุ่งนี้เช้าจะเป็นคนเดิมๆ ที่น่าอายขึ้นมา


    ずっと今まで言えなかったけど
    サビなら言える
    zutto ima made iena katta kedo
    sabi nara ieru

    จนถึงตอนนี้พูดออกไปไม่ได้เลย
    แต่ถ้าเรื่องมันสงบลง ก็คงพูดได้แล้วล่ะ


    前に進め 前に進め
    不規則な生活リズムで
    ma-e ni susume
    ma-e ni susume
    fukisoku na seikatsu rizumu de 

    เดินไปข้างหน้าเถอะ ก้าวไปข้างหน้า
    ด้วยจังหวะชีวิตที่ไร้กฎระเบียบ 


    ちょっとズレる もっとズレる
    chotto zureru motto zureru 

    ผิดเพี้ยนไปนิด
    แตกต่างให้มากกว่านี้


    明日も早いな
    ashita mo hayai na 

    พรุ่งนี้ก็ต้องตื่นเช้าอีกละ


    前に進め 前に進め
    不規則な生活リズムで
    ma-e ni susume
    ma-e ni susume 
    fukisoku na seikatsu rizumu de 

    เดินไปข้างหน้าเถอะ ก้าวไปข้างหน้า
    ด้วยจังหวะชีวิตที่ไร้กฎระเบียบ 


    ちょっとズレる もっとズレる
    chotto zureru motto zureru

    ผิดเพี้ยนไปนิด 
    แตกต่างให้มากกว่านี้


    明日も早いな
    ashita mo hayai na 

    พรุ่งนี้ก็ต้องตื่นเช้าอีกละ


    前に進め
    ma-e ni susume

    มุ่งไปข้างหน้าเถอะ






    -----------------------------------------
    cover photo by Liam Burnett-Blue on Unsplash



    เพลงนี้มีMV ด้วยค่ะ ชอบที่เขาถ่ายทำให้คนดูรู้สึกเหมือนไปตามติดชีวิตพนักงานที่เลิกงานดึกดื่นแล้วกำลังเดินกลับที่พัก 



    // เคยฟังเพลงนี้ในyoutube ผ่านๆ แต่มาติดใจตอนดูรายการนึงเกี่ยวกับวงนี้ ตอนพิธีกรถามคนที่มาร่วมรายการว่าชอบเพลงอะไรของวง แล้วมีคนตอบว่าชอบเพลง29,30 ก็เลยสนใจเพลงนี้ขึ้นมา พอลองอ่านเนื้อเพลงดูก็ชอบมาก โดยเฉพาะท่อนที่บอกว่า ถ้าเกิดใหม่ได้ ขอไปเกิดเป็นเครื่องใช้ไฟฟ้าเลยดีกว่า เกิดเป็นเครื่องฟอกอากาศก็น่าจะดี มีชีวิตอยู่อย่างเงียบๆ ไม่ต้องออกความเห็นใดๆ แค่มองดูเฉยๆเป็นเนื้อเพลงที่แต่งมาเสียดสีชีวิตที่พูดโกหกก็ไม่ได้ พูดความจริงก็ไม่ได้ แสดงความเห็นอย่างตรงไปตรงมาไม่ได้ สะท้อนความรู้สึกที่ไม่รู้จะเอาตัวเองไปอยู่ตรงไหนดี ได้เห็นภาพมากๆ 

    ชอบเนื้อเพลงช่วงท้ายๆ ด้วยที่บอกให้เราเดินไปข้างหน้า มุ่งไปข้างหน้าเถอะ ถึงแม้การมีชีวิตอยู่มันจะน่าอาย ถึงแม้เราจะค่อยๆ ใช้ชีวิตออกห่างจากเส้นทางที่วาดฝันไว้ ก็ไม่เห็นเป็นไร (...)  


    หากแปลผิดพลาดอย่างไรต้องขออภัยมา ณ ที่นี้นะคะ 
    สนับสนุนเพลงของศิลปินได้ที่นี่ค่ะ




เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in