เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
ears' blessingspraewphrao
[แปลเพลง] 僕が死のうと思ったのは - amazarashi
  • สวัสดีค่ะ พบกันอีกครั้งนะคะกับears' blessings
    โพสนี้ก็เป็นโพสที่สองแล้วแต่คราวนี้มาในรูปแบบแปลเพลงค่ะ
    เราอยู่ในช่วงระหว่างการเตรียมสอบเข้ามหาลัยเลยมาฝึกสกิลภาษาตัวเองด้วยการนั่งแปลเพลงที่ชอบจากภาษาญี่ปุ่นเป็นอังกฤษค่ะ นี่เป็นครั้งแรกของเราในการแปลเพลงภาษาที่สาม
    ผิดพลาดยังไงก็ขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วยนะคะ

    มารู้จักศิลปินกันก่อน อามาซาราชิเป็นศิลปินเดี่ยวชาวญี่ปุ่น แนวเพลงpop, blues, pop rock
    แต่ที่แปลกคือไม่มีใครเคยเห็นหน้าเขาเลย! ด้วยเหตุผลบางอย่างพี่แกเลือกที่จะปิดหน้าด้วยหมวกตลอดเวลา แม้แต่ในคอนเสิร์ตก็ยังลดแสงปิดบังใบหน้า แน่นอนแม้แต่ข้อมูลส่วนตัวก็ไม่ค่อยจะมีให้หา
    แต่นั่นก็เป็นเสน่ห์อีกอย่างนึงของศิลปินท่านนี้ค่ะ สื่อกันด้วยดนตรีล้วนๆ 

    ใครฟังเพลงของพี่แกจะรู้สึกได้ว่าเพลงส่วนใหญ่ (ก็ทุกเพลงแหละนะ)  จะเกี่ยวกับโรคซึมเศร้า,
    ความวิตกกังวล, เรื่องชีวิต, พูดง่ายๆพี่แกอีโมนั่นเองค่ะ ฮา 
    แต่พูดไปแล้วก็มีเบื้องหลังอยู่ เคยหาสัมภาษณ์เจอแล้วทราบมาว่าพี่แกเคยเป็นฮิคิคาโมริ*มาก่อนเลยเป็นแรงบันดาลใจในการแต่งเพลง 
    (*note: ฮิคิคาโมริ =  พฤติกรรมเก็บตัวจากสังคมเป็นเวลา6เดือนขึ้นไป)

    ส่วนตัวแล้วรู้จักอามาซาราชิจากเพลงปิดอนิเมะtokyo ghoul ซึ่งหลายๆคนก็อาจจะเคยผ่านหูผ่านตามาบ้างแล้ว

    แนวเพลงอามาซาราชิแตกต่างจากปกติที่เราฟังมากๆ แต่มันมีความพิศวงบางอย่างที่ทำให้เลิกฟังไม่ได้
    ส่วนตัวคิดว่าพี่แกเปรียบได้เหมือนกับhozierเวอร์ชั่นญี่ปุ่นค่ะ
    ไม่ใช่ในด้านแนวเพลง แต่เป็นสกิลการเรียบเรียงเนื้อเพลง โทนเสียงและทำนองที่เป็นเอกลักษณ์​ทำให้ร้องตามได้ค่อนข้างยาก และสกิลการเล่นกีต้าร์แบบไม่ตามทำนองร้อง พูดได้ว่าเป็นอัจฉริยะดีๆนี่เองค่ะ
  • เอาล่ะค่ะนอกเรื่องมานานแล้ว   เข้าเรื่องกันเลยดีกว่าค่ะ!

    แปลเพลง
    僕が死のうと思ったのは — amazarashi
    “The Reasons I Want to Die”

    僕が死のうと思ったのは ウミネコが桟橋で鳴いたから
    I want to die because a gull chirps at a pier
    波の随意に浮かんで消える 過去も啄ばんで飛んでいけ
    Hovering along the waves, pecking up the past and flew away

    僕が死のうと思ったのは 誕生日に杏の花が咲いたから
    I want to die because the plum is at its blossom on my birthday
    その木漏れ日でうたた寝したら 虫の死骸と土になれるかな
    If I nap as the sunlight filtering through the trees, will I become like the dirt and the remains of fleas?

    薄荷飴 漁港の灯台 錆びたアーチ橋 捨てた自転車
    mint candies, fishing harbour’s lighthouses, dusted arch bridges, abandoned bikes
    木造の駅のストーブの前で どこにも旅立てない心
    at the front of a wooden stove of the station with a heart of no where to go
    今日はまるで昨日みたいだ 明日を変えるなら今日を変えなきゃ
    today’s just like yesterday, if we’re going to change tomorrow today’s got to be changed too
    分かってる 分かってる けれど
    I know that, I know that, but still

    僕が死のうと思ったのは 心が空っぽになったから
    I want to die because my heart’s as empty as the sky
    満たされないと泣いているのは きっと満たされたいと願うから
    why I cry of not being satisfied is surely because of the wish of wanting to be satisfied

    僕が死のうと思ったのは 靴紐が解けたから
    I want to die because my shoelaces are untied
    結びなおすのは苦手なんだよ 人との繋がりもまた然り
    Though I suck at fixing it as much as fixing people’s binds

    僕が死のうと思ったのは 少年が僕を見つめていたから
    I want to die because a boy was staring at me
    ベッドの上で土下座してるよ あの日の僕にごめんなさいと
    I kneeled down on my bed, saying sorry to that good old me

    パソコンの薄明かり 上階の部屋の生活音
    a dim light from a laptop, the sound of a dull life from the room upstairs
    インターフォンのチャイムの音 耳を塞ぐ鳥かごの少年
    a birdcage with a covered ears boy within, blocking self from the sound of an intercom chime
    見えない敵と戦ってる 六畳一間のドンキホーテ
    fighting with an invisible enemy in a six-mats big department store
    ゴールはどうせ醜いものさ
    the goal is, in anyhow, a gross thing still

    僕が死のうと思ったのは 冷たい人と言われたから
    I want to die because I was told I’m a cold person
    愛されたいと泣いているのは 人の温もりを知ってしまったから
    why I cry of wanting to be loved is because I’ve finally felt how warm someone could be

    僕が死のうと思ったのは あなたが綺麗に笑うから
    I want to die because you smile so beautifully
    死ぬことばかり考えてしまうのは きっと生きる事に真面目すぎるから
    why I keep thinking about dying is surely because I’m too solemn about living

    僕が死のうと思ったのは まだあなたに出会ってなかったから
    I wanted to die because I had not yet met you
    あなたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ
    with someone like you, I feel like liking this world a little bit more
    あなたのような人が生きてる 世界に少し期待するよ
    with someone like you, I feel like putting a little hope in this world once again

    _____________________________________________________________________________________________________
    (note: ถึงเพลงนี้จะได้รับการแปลมาหลายต่อหลายครั้งแล้วแต่แปลอีกสักครั้งคงไม่เป็นไรเนอะ!)
    พบกันใหม่โพสหน้าค่ะ またね!


Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in