เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
รวมที่เคยแปลmoonbackk0
แปลบทสัมภาษณ์รวม MEN’S NON-NO × NCT DREAM

  • Kr trans : petitarchive 

    Th trans : moonbackk

    ไม่อนุญาตให้เอาไปรีอัปโหลดที่ไหนทั้งสิ้น




    เพลง Best Friend Ever ที่เป็นเพลงเดบิวต์ที่ญี่ปุ่นเป็นเพลงที่พูดถึง ‘ความมืดและความสว่างของวัยเยาว์’ และ ‘มิตรภาพ’ ช่างเป็นอะไรที่เหมาะกับ NCT DREAM เลย

    เฉินเล่อ : ใช่ครับ! เพราะแบบนั้นผมเลยคิดว่าชื่อมันสำคัญ ไม่ว่าจะเป็นเรื่องงานหรือเรื่องในชีวิตประจำวัน ไม่ว่าจะเป็นความสนุกสนานหรือความยากลำบาก แต่สิ่งที่ผมคิดว่า นั่นคือเวลาที่ผมได้เติบโตขึ้นมา มันคือช่วงเวลาตอนวัยรุ่นอะครับ เพราะอยากจะบอกต่อข้อความนี้ ให้กำลังใจกับคนที่ฟังเพลงครับ


    ตามชื่อเพลงโปรโมท คำว่า Best Friend ของทุกคนคือ?

    ทุกคน : เมมเบอร์!

    มาร์ค : อาจจะตกใจก็ได้ แต่มันเป็นแบบนั้นจริงๆ ครับ ไม่รู้สึกเหงา ไม่รู้สึกผิวเผิน เป็นการมีอยู่ที่สามารถยืนยันด้วยคำอะไรแบบนั้นได้ครับ

    แฮชาน : เอาจริง จุดที่เป็นเสน่ห์มากที่สุดของดรีม ก็คือมีผมอะครับ

    ทุกคน : ...

    แฮชาน : ดูตอนนี้สิครับ ใบหน้าของเหล่าเมมเบอร์ เขากำลังทำหน้าเห็นด้วยสุดๆ อยู่เลยครับ! ล้อเล่นครับ พวกเราเป็น 7 ดรีมที่สุดยอดที่หากเอาเอกลักษณ์ของแต่ละคนมาร่วมกันแล้วจะเห็นการทำงานร่วมกันที่ยิ่งใหญ่ครับ

    เจโน่ : (จากที่แฮชานพูด) ผมเห็นด้วยครึ่งหลังครับ (ยิ้ม)

    เหรินจวิ้น : แล้วก็ สำหรับผม คำว่าวัยรุ่นคือตอนที่ยิ้มไปด้วยกัน! ช่วงเวลามากมายในตอนนี้ คือช่วงเวลาวัยรุ่นที่มีค่าครับ

    จีซอง : ทั้งชื่อเพลง ทั้งคอนเซป มันเป็นเพลงที่มีความหมายที่เข้ากับพวกเราจริงๆ ครับ

    เจโน่ : แต่ว่า ผมไม่ได้มองแค่มันเกี่ยวข้องกับเมมเบอร์เพียงอย่างเดียว แต่ยังรู้สึกราวกับว่ามันเชื่อมโยงไปถึงแฟนคลับของพวกเราด้วยครับ

    เฉินเล่อ : ใช่ครับ ผมคิดว่าเนื้อเพลงมันตีความได้หลายๆ อย่าง ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ของคนที่กำลังฟังอยู่

    มาร์ค : อาจจะมีสถานการณ์เหมือนกับ NCT DREAM เหมือนผม หรือเหมือนชีจือนี่ด้วยก็ได้ครับ


    ในระหว่างที่เตรียมเพลงนี้มีส่วนไหนที่ทุ่มเทมากเป็นพิเศษมั้ย?

    มาร์ค : ผมเขียนเนื้อเพลงท่อนแรปครับ เพราะแบบนั้นเลยคิดว่าการมีเนื้อแรปที่เข้ากับเพลง สามารถแสดงความรู้สึกของเพลงได้ ไม่ว่าจะเป็นภาษาอังกฤษหรือญี่ปุ่นก็ตาม ผมจะพยายามทำให้มันไม่เกิดความผิดพลาดครับ และนี่คือเพลงเดบิวต์ที่ญี่ปุ่นด้วย ผมเลยพยายามเอาประสบการณ์ที่เคยสั่งสมมาเพื่อช่วยการออกเสียงแล้วนะ แต่ว่าเหมือนใส่ใจกับตรงนั้นมากเกินไป มันเลยไม่ช่วย ผมก็เลยมีสติพอจับทางได้ขึ้นมาครับ

    แจมิน : พี่มาร์คเขาคิดแง่บวกตั้งแต่แรก ส่วนผมรู้สึกถึงความกดดันตั้งแต่แรกเลยครับ มันมีความรู้สึกระหว่างการเดบิวต์มา 7 ปีแล้วก็เลยดีใจที่ได้เดบิวต์ญี่ปุ่น ผสมไปกับความประหม่าครับ แต่ว่าหลังจากอัดเสียงเสร็จ ได้เพลงที่เท่มากออกมา ตอนนี้ก็เลยเต็มไปด้วยความตื่นเต้นครับ

    แฮชาน : ส่วนผม ผมคิดว่ายังไงการใส่ความจริงใจลงไปมันเป็นสิ่งที่สำคัญ อยากจะร้องเพลงบนเวทีเร็วๆ แล้วครับ!


    ถ้าพูดถึงเวที ครั้งนี้มีการแสดงที่เคียวเซร่าโดมที่โอซาก้าตั้งแต่วันที่ 17 - 19 กุมภาพันธ์รออยู่ใช่มั้ย?

    จีซอง : คอนเสิร์ตเดี่ยวที่ทำในโดมประเทศญี่ปุ่น นอกจากนี้ยังจะได้ทำเวทีไปในเวลาเกือบ 3 ชั่วโมง พวกเราเองก็ตั้งใจทุ่มเทอย่างเต็มที่อยู่ครับ หวังว่าคนที่มา จะได้รับความสนุกได้อย่างเต็มที่

    เหรินจวิ้น : ผมหวังว่าจะมากันแบบไม่คิดมาก และหวังว่านี่จะเป็นการสร้างความทรงจำดีๆ ที่ไม่สามารถลืมได้ไปตลอดชีวิตก็คงดีเลย เพราะผมยืนอยู่บนเวทีด้วยเหตุผลนั้น ขอให้ถึงที่ทำการแสดงอย่างปลอดภัย ส่วนที่เหลือปล่อยให้เป็นหน้าที่ของพวกเรานะครับ



    รบกวนแนะนำที่เที่ยวในโซลให้ผู้อ่านที

    เจโน่ : ที่ที่บริษัทเราอยู่คือ ‘ซองซู’ ที่เมื่อก่อนเคยเป็นเขตพื้นที่โรงงาน แต่ได้ทำการปรับปรุงขึ้นมาใหม่ทำให้มีชื่อเสียงทั้งคาเฟ่และพวกร้านเสื้อผ้าครับ แต่ว่าที่นี่ยังมีร้านแกงมันฝรั่งที่ต้องต่อคิวและมีร้านเก่าๆ อยู่ด้วย เพราะฉะนั้นมันเหมือนเป็นการได้เพลิดเพลินไปกับโซลแบบเก่าและโซลแบบใหม่เลยครับ

    แจมิน : เริ่มมีพวกอะไรใหม่ๆ เกิดขึ้นเรื่อยๆ แล้วน่ะครับ ส่วนตัวของผม ผมว่ามีร้านขนมปังอร่อยๆ และมีร้านเอสเปรสโซ่อร่อยๆ เกิดขึ้นมาเยอะ ก็เลยคิดว่าที่เหล่านี้กำลังเป็นที่นิยมครับ ถึงผมจะไม่กินก็เถอะ (ยิ้ม)



    สุดท้ายแล้ว ขอฝากอะไรกันคนละประโยค

    เหรินจวิ้น : วันนี้ดีใจมากที่ได้ถ่าย MEN’S NON-NO ที่โตเกียว คอสตูมของพวกเราเป็นยังไงบ้างครับ?

    เฉินเล่อ : ในอนาคตก็จะมีกิจกรรมที่ทำในญี่ปุ่นมากขึ้น ไว้เรียกพวกเรามาอีกนะครับ~!

    จีซอง : ผมเคยคิดว่าแฟนๆ ญี่ปุ่นก็คงจะรอ พอจะได้มาเจอกันที่คอนเสิร์ตแล้วผมก็รู้สึกประทับใจมากๆ ตอนที่มองแฟนๆ ที่อยู่ตรงหน้าผมรู้สึกซาบซึ้งใจมากเลย จะทำการแสดง 3 วันที่เคียวเซร่าโดมอย่างสุดกำลังเลยครับ!

    มาร์ค : ผู้อ่าน MEN’S NON-NO ทุกท่าน หวังว่าจะไปฟังเพลง Best Friend Ever นะครับ ดีใจมากๆ ที่เพลงที่พวกเราฟังและร้องมันอย่างสนุกสนานกลายมาเป็นเพลงเดบิวต์ ถ้าไม่ติดอะไร หวังว่ามันจะเป็นเพลงจบการศึกษาที่ญี่ปุ่นก็คงดีเลย (หลังจากเรียนจบ) เวลาบังเอิญเจอเพื่อนๆ แล้วมันถึงท่อน ‘ความผูกพันของพวกเราไม่มีวันหายไป’ ท่อนนั้นมันคงจะยอดเยี่ยมเลยนะครับ (ยิ้ม)

    ทุกคน : ไว้เจอกันใหม่นะครับ


    Kr trans : petitarchive 

    Th trans : moonbackk

    ไม่อนุญาตให้เอาไปรีอัปโหลดที่ไหนทั้งสิ้น

Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in