เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
ATLANTIC MIXTAPEthemoonograph
แปลเพลง Taylor Swift ft. Bon Iver - exile
  • Track: exile
    Artist: Taylor Swift ft. Bon Iver
    Album: folklore
    Year: 2020


    (Justin Vernon)
    I can see you standing honey
    With his arms around your body
    Laughing but the joke's not funny at all
    And it took you five whole minutes
    To pack us up and leave me with it
    Holding all this love out here in the hall

    ที่รัก ผมเห็นคุณยืนอยู่
    พร้อมกับแขนของเขาที่โอบรอบตัวคุณ
    หัวเราะออกมาแม้มุกมันจะไม่ตลกสักนิด
    คุณใช้เวลาถึงห้านาที
    ในการเก็บข้าวของและจากผมไป
    ทิ้งความรักของเราไว้ในโถงแห่งนี้

    (Justin Vernon)
    * I think I've seen this film before
    And I didn't like the ending
    You're not my homeland anymore
    So what am I defending now?
    You were my town, now I'm in exile
    Seeing you out
    I think I've seen this film before

    ผมว่าผมเคยดูหนังเรื่องนี้มาก่อน
    และผมไม่ชอบตอนจบของมัน
    คุณไม่ใช่ดินแดนบ้านเกิดของผมอีกต่อไป
    ฉะนั้นผมกำลังปกป้องสิ่งใดอยู่?
    คุณเคยเป็นเหมือนกับเมืองของผม
    แต่ในตอนนี้ผมถูกเนรเทศ มองคุณที่อยู่ไกลออกไป
    ผมว่าผมเคยดูหนังเรื่องนี้มาก่อน

    (Taylor Swift)
    I can see you staring honey
    Like he's just your understudy
    Like you'd get your knuckles bloody for me
    Second, third, and hundredth chances
    Balancing on breaking branches
    Those eyes add insult to injury

    ที่รัก ฉันเห็นสายตาที่คุณจ้องมองมา
    ราวกับว่าเขาเป็นเพียงแค่ตัวสำรองของคุณ
    ราวกับว่าคุณจะมีเรื่องชกต่อยเพื่อฉัน
    โอกาสครั้งที่สอง สาม หรือร้อย
    รักษาสมดุลบนกิ่งก้านสาขาที่แตกหัก
    สายตาพวกนั้นเพิ่มความสบประมาทบนความเสียหาย

    (Taylor Swift)
    I think I've seen this film before
    And I didn't like the ending
    I'm not your problem anymore
    So who am I offending now?
    You were my crown, now I'm in exile
    Seeing you out
    I think I've seen this film before

    ฉันว่าฉันเคยดูหนังเรื่องนี้มาก่อน
    และฉันไม่ชอบตอนจบของมัน
    ฉันไม่ใช่ตัวปัญหาของคุณอีกต่อไป
    ฉะนั้นฉันกำลังต่อต้านผู้ใดอยู่?
    คุณเคยเป็นเหมือนกับมงกุฎของฉัน
    แต่ในตอนนี้ฉันถูกเนรเทศ มองคุณที่อยู่ไกลออกไป
    ฉันว่าฉันเคยดูหนังเรื่องนี้มาก่อน

    So I'm leaving out the side door
    และฉันเดินออกจากประตูไป

    (Justin Vernon & Taylor Swift)
    ** So step right out, there is no amount
    Of crying, I can do for you
    All this time we always walked a very thin line
    You didn't even hear me out 
    (Didn't even hear me out)
    You never have a warning sign 
    (I gave so many signs)
    All this time, I never learned to read your mind 
    (Never learned to read my mind)
    I couldn't turn things around 
    (You never turn things around)
    Cause you never gave a warning sign 
    (I gave so many signs)
    So many signs, so many signs
    You didn't even see the signs

    ดังนั้นจงจากไปเสียเถอะ
    ไม่เหลือหยดน้ำตาให้คุณอีกต่อไปแล้ว
    ตลอดเวลาที่ผ่านมา พวกเรามีความสัมพันธ์ที่เปราะบาง
    คุณไม่แม้แต่ฟังผม 
    (คุณไม่ฟังฉันเลยสักนิด)
    คุณไม่แม้แต่ส่งสัญญาณเตือน 
    (ฉันส่งสัญญาณเตือนไปมากมาย)
    ตลอดเวลาที่ผ่านมา ผมไม่เคยเรียนรู้ที่จะเข้าใจคุณ 
    (ไม่เคยจะเข้าใจฉัน)
    ผมไม่สามารถทำให้ทุกสิ่งกลับมาเป็นเหมือนเดิมได้ 
    (กลับมาเป็นเหมือนเดิมไม่ได้)
    เพราะคุณไม่เคยส่งสัญญาณเตือนเลย 
    (ฉันส่งสัญญาณเตือนไปมากมาย)
    สัญญาณเตือนมากมาย
    คุณไม่เคยมองเห็นพวกมันเลยสักนิด

    ซ้ำ *

    So I'm leaving out the side door
    ฉันเดินออกจากประตูไป

    ซ้ำ **

    So many signs, so many signs, so many signs
    You never gave a warning sign
    You never gave a warning sign

    สัญญาณเตือนมากมาย
    คุณไม่เคยส่งสัญญาณเตือน
    คุณไม่เคยส่งมันเลย

    - - - - -

    / from the translator:
    นี่เป็นเพลงสากลเพลงแรกที่เราแปลลงมินิมอร์หลังจากที่ปกติแปลแต่เพลงเกาหลี เหตุผลง่าย ๆ เลยคือเราชอบเพลงนี้มาก ส่วนตัวชอบ Bon Iver อยู่แล้ว พอรู้ว่าเขามาช่วยเทย์เลอร์ทำเพลงในอัลบั้มนี้ก็ตื่นเต้นและแฮปปี้มาก ๆ ทันทีที่ปล่อยเพลงเราก็รีบกดฟังเพลงนี้ก่อนเป็นเพลงแรก และหลังจากฟังครบทั้งอัลบั้มแล้วเพลงนี้ก็ยังเป็นเพลงที่เราชอบมากที่สุดอยู่ดี ㅠㅡㅠ เสียงของทั้งสองคน เมโลดี้ ความหม่น ๆ ของเพลง ไหนจะตัวเนื้อเพลงอีก ทุกอย่างมันดีไปหมดจนหยุดฟังไม่ได้จริง ๆ

    ในส่วนของเนื้อเพลง เพลงนี้พูดถึงความรักของคนสองคนที่จบลง แต่ต่างจากเพลงทั่วไปตรงที่เขาเอาคอนเสปเรื่อง exile หรือการเนรเทศออกจากประเทศมาเล่น จะเห็นได้ชัด ๆ ในท่อนของ Justin ที่ร้องว่า "You're not my homeland anymore / So what am I defending now? / You were my town, now I'm in exile / Seeing you out" ก็คือการเปรียบคนรักของตัวเองเป็นบ้านเกิดเมืองนอน เป็นเมืองหรือประเทศที่ตัวเองอยู่ แต่เมื่อเลิกรากันไป คนรักของเขาก็ไม่ใช่ดินแดนที่เขาอยู่อาศัยอีกต่อไป เขาไม่รู้ว่าจะต้องปกป้องดินแดนนี้ต่อไปทำไมอีก และตอนนี้เขาก็ถูกเนรเทศออกมาจากดินแดนนี้แล้ว 

    อีกจุดที่เราชอบคือการแต่งเนื้อเพลงที่สอดคล้องกัน เหมือนว่าศิลปินทั้งสองคนกำลังพูดคุยโต้ตอบกันอยู่ ในท่อนของ Justin พูดผ่านมุมมองของคนที่เห็นคนรักตัวเองเดินจากไป ส่วนท่อนของ Taylor ก็พูดผ่านมุมมองของคนที่เดินจากมา Justin พยายามบอกว่า Taylor ไม่ฟังเขา ไม่ส่งสัญญาณอะไรเลย ส่วน Taylor ก็ตอบกลับว่า Justin เองนั่นแหละที่ไม่เคยฟังเธอ ไม่เคยเห็นสัญญาณเตือนต่าง ๆ ที่เธอส่งไป พูดง่าย ๆ คือเพลงนี้พูดถึงความสัมพันธ์ที่เปราะบางตั้งแต่เริ่มต้น จนเมื่อมันจบลง คนรักทั้งสองก็ยังโทษกันไปมาอยู่ดี เรียกได้ว่าเป็น toxic relationship ที่แม้แต่คนฟังยังรู้สึกเหนื่อยล้าตามไปด้วย

    ไว้ถ้ามีโอกาสเราอาจจะแปลเพลงสากลลงในนี้อีก แต่ถ้าใครสนใจอ่านที่เราแปลเพลงเกาหลี (ขายของ) ส่วนมากจะเป็นเพลงอินดี้ แบนด์ ศิลปินเดี่ยวของเกาหลี ก็สามารถตามไปอ่านกันได้ที่ seoulful radio 

    - - - - -

    หมายเหตุ: เราไม่ได้แปลแบบตรงตัว คำต่อคำ แต่เกลาคำให้เข้ากับสิ่งที่เพลงต้องการสื่อมากขึ้น เราเชื่อเสมอว่าคำแปลของเราไม่สามารถสะท้อนความหมายของเนื้อเพลงทั้งหมดได้ แต่ก็พยายามที่จะสื่อออกมาให้ได้ครบถ้วนมากที่สุด และหากผิดพลาดประการใดก็ขออภัยด้วยนะคะ ขอบคุณที่เข้ามาอ่านและขอให้เป็นวันที่ดีค่ะ :-)

    sincerely,
    themoonograph


Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in