เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลงญี่ปุ่น by TLSukontha TL
Fling Posse - 蕚
  • 蕚 (กลีบเลี้ยง)
    ศิลปิน: Yumeno Gentaro (CV. Saito Soma)
    เนื้อร้อง:basho・ESME MORI
    ดนตรี:ESME MORI





    なぞる斑 筆の走り
    跨ぐ魚尾佇む白日
    あまねく視野に広げた白紙、
    綴る嘘で誤魔化してく
    泡沫の思い 運命も空蝉
    枷に引きずる足並ぶつまさき
    息づかい、交差しだす色の混ざり合い
    街の壁も塗り潰してく

    การเคลื่อนไหวของพู่กัน ก่อให้เกิดลายเส้น
    ข้ามผ่านเกียวบิ* หยุดยืนท่ามกลางดวงอาทิตย์อันสดใส
    กระดาษขาวปลอดที่คลี่ออกมา ในคลองสายตาอันกว้างไกล
    ล่อลวงด้วยคำโกหก ที่ได้เรียงร้อยขึ้นมา
    ความคิดเพียงชั่วคราว แม้โชคชะตาก็ไม่จีรัง
    ปลายเท้าที่เรียงติดกัน ลากโซ่ตรวนออกไป
    สูดหายใจ แล้วคู่สีตรงข้ามก็เริ่มผสมกัน
    ทาบทาผนังของเมืองเรื่อยไป

    心の外まで
    飛び散った花びら達の破片が
    この風景を埋め尽くして 消えた道のり

    เศษซากของกลีบดอกไม้
    ที่ปลิวว่อนออกไปนอกหัวใจ
    ทับถมในทิวทัศน์นี้ จนมองไม่เห็นหนทาง

    合わせ鏡写す 輪郭の影を辿る
    避けたものを知る
    腕を引く薄紅色の風に舞う賽も踊り追う
    霞も晴れる
    ブリキの歯車動き出す
    世界にも随意不羈に綻びへと縅を解く
    孤独の克服 仕方ないは絶望じゃなく
    ほら蓮の台を分かつ

    ไล้ไปตามเงาของเค้าโครง ที่สะท้อนบนกระจกภาพอนันต์*
    ล่วงรู้ถึงสิ่งที่หนีหายไป
    ล่องลอยไปในสายลมสีชมพูที่รั้งแขนเอาไว้ ลูกเต๋าเริงระบำอย่างร้อนแรง
    หมอกควันก็จางลงไป
    พันเฟืองฉาบดีบุกเริ่มเคลื่อนไหว
    โลกได้รับการปลดปล่อย สู่ความเสื่อมโทรมอย่างอิสระเสรี
    การต่อสู้กับความโดดเดี่ยว สิ่งที่เกินเยียวยาไม่ใช่ความสิ้นหวัง
    จะแบ่งบังลังก์ดอกบัว*ไว้นั่งด้วยกัน

    巻き戻し歌詞に書き残す
    旅の途中足音する終熄
    明日手にあり絵になる情性、
    紅月と高潔と豪傑線で結ぶ点
    秒針の塗り潰す小節の加筆修正
    宙を舞い踊り出す五線譜、
    目蓋の裏の焦熱を

    ย้อนกลับไป เพื่อเขียนข้อความทิ้งไว้ในบทเพลง
    เสียงฝีเท้าหยุดลงระหว่างการเดินทาง
    อารมณ์ที่มีอยู่แปรเปลี่ยนเป็นรูปภาพในวันพรุ่ง
    จุดที่เชื่อมต่อกันด้วยเส้นแห่งความดีงาม ความสูงศักดิ์ และรุ่งอรุณ
    ทาสีทับเข็มวินาที ปรับเปลี่ยนห้องเพลง*ครั้งสุดท้าย
    บรรทัดห้าเส้นที่ล่องลอยไปในห้วงอากาศและเริ่มเริงระบำ
    ยังคงคุกรุ่น ณ เบื้องหลังของเปลือกตา

    心の外まで
    飛び散った花びら達の破片が
    この風景を埋め尽くして消えてしまっても

    เศษซากของกลีบดอกไม้
    ที่ปลิวว่อนออกไปนอกหัวใจ
    ต่อให้มันทับถมทิวทัศน์นี้ จนมองไม่เห็นอีกต่อไปก็ตาม

    心の外まで
    剥き出しで歩いていった模様と
    この感情が伝わってしまったらいいのに

    ลวดลายที่ดำเนินไปอย่างเปิดเผย
    ทะลุออกไปนอกหัวใจ
    หากความรู้สึกนี้ส่งไปถึง ก็คงจะดีไม่น้อย

    ————-

    *เกียวบิ = เครื่องหมาย 【 ที่คั่นกลางหน้ากระดาษเขียนเรียงความแบบญี่ปุ่น ใช้กรอกชื่อเรื่อง
    *กระจกภาพอนันต์ คือกระจกสองบ้านที่ตั้งขนานกันและหันเข้าหากัน สะท้อนภาพไปมาไม่สิ้นสุด
    *บัลลังก์ดอกบัวคือที่ประทับของพระพุทธเจ้า คนที่รักกันอย่างลึกซึ้ง เขาเปรียบว่าสามารถแบ่งบัลลังก์ที่ควรนั่งเพียงคนเดียวให้กันได้
    *ห้องเพลง = ห้องหรือช่วงที่กำหนดจังหวะของเพลงในโน้ตดนตรี

    #jpop #แปลเพลง #เพลงญี่ปุ่น #ภาษาญี่ปุ่น #เพลง #hypmic #hypnosismic #ฮิปไมค์ #gentaro #gentarou #filngposse #shibuyadivision

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in