เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลงญี่ปุ่น by TLSukontha TL
十五少女 - 逃避行
  • “คนที่เชื่อว่า ‘เสี้ยวนาทีแห่งการเป็นผู้ใหญ่’ มีอยู่จริง
    ก็มีแค่เด็กเท่านั่นแหละ”

    ———

    逃避行 (การหลีกหนี)
    ศิลปิน: 十五少女 (Juugo Shoujo)
    ดนตรีและเนื้อเพลง: 白神真志朗 (Mashiro Shirakami)
    #แปลเพลง #jpop #anisong





    エレベーターのない三階建て
    最上階まで上がるのが最近面倒になったところ
    終わりを告げるバラード
    締め切ったカーテンの向こう、開かずの窓

    ตึกสามชั้นที่ไร้ลิฟต์
    เมื่อการขึ้นไปชั้นบนสุด เริ่มกลายเป็นเรื่องยุ่งยาก
    เพลงบัลลาด บอกให้รู้ถึงจุดจบ
    อีกฟากฝั่งของม่านอันปิดสนิท คือหน้าต่างที่เปิดไม่ออก

    浮き沈みが少しだけ
    部屋の温度を確かに変えていく
    ああ、机の隅に増えていくピアスを
    ケースに戻すのも煩わしいな

    ความแปรปรวนมีเพียงเล็กน้อยเท่านั้น
    แน่นอนว่าอุณหภูมิในห้องย่อมต้องเปลี่ยนแปลงไป
    อา ต่างหูที่เพิ่มจำนวนขึ้นตรงหัวมุมของโต๊ะ
    จะใส่กลับลงไปในกล่อง ก็ยุ่งยากซะไม่มี

    どうせ何年もせずに
    入れ替わっていく関係なのに
    右往左往していたいの?
    下らないわ
    なんて言えたらな

    ไม่ว่าจะนานสักกี่ปี
    ความสัมพันธ์ก็ต้องถูกแทนที่ไป
    ยังอยากจะลังเลต่อไปอีกเหรอ?
    ถ้าพูดออกไปได้ว่า
    “ไร้สาระ” ก็คงจะดี

    終電、バイト先、レポート、着信音を
    行ったり来たり目先のことに追いつけない
    一年先だってわかんない
    言い出せそうもない空気に
    息がつまりそうな夜はただ

    รถไฟขบวนสุดท้าย ที่ทำงานพิเศษ รายงาน เสียงเรียกเข้า
    บางครั้งก็ไป บางครั้งก็มา ไม่อาจไล่ตามสิ่งที่อยู่ตรงหน้าได้ทัน
    แม้หนึ่งปีจากนี้ ก็ไม่อาจล่วงรู้
    ในบรรยากาศที่ไม่มีทีท่าว่าจะพูดออกไปได้
    ค่ำคืนที่ดูจะหายใจไม่ออก ก็เป็นได้แค่นั้น

    ああ、見渡す限りの 誰も彼もがさ
    妬み、擦り切れてるようで
    やりきれないな
    ああ、少しでも早く もう少し高く
    その争奪から逃げて 深く息を吸いたい
    一日待たせておいて
    君からの返事は一行だけ
    ああ、終わりにしようと
    いっそ言えばいいのに
    繋ぎ止めたままで誰といるの?

    อา เท่าที่ได้มอง ไม่ว่าใคร แม้แต่เขา
    ก็เหมือนจะริษยากันไปจนหมดเรี่ยวแรง
    แต่กลับทำไม่สำเร็จ
    อา เร็วขึ้นอีกสักนิด สูงกว่านี้อีกสักนิด
    อยากจะหลีกหนีจากการแย่งชิงนั้น แล้วสูดหายใจให้เต็มปอด
    ช่วยรอกันอีกหนึ่งวัน
    คำตอบจากเธอมีเพียงบรรทัดเดียว
    อา ในเมื่อจะให้เรื่องมันจบ
    ก็ควรพูดออกมาแท้ ๆ
    จะอยู่กับใคร ทั้งที่ยังตัดกันไม่ขาดแบบนี้?

    ため息一つ吐いたら
    電話をかける相手は不在票
    いつまでも受け取れないな
    思う様にはいかないことばかり

    พอถอนหายใจครั้งหนึ่ง
    คนที่โทรศัพท์ไปหาก็ไม่อยู่บ้าน
    ไม่เคยยอมรับได้เลย
    มีแต่เรื่องไม่ได้ดั่งใจเต็มไปหมด

    週末のカフェをリポート
    なんでもうまくやってるフリ
    してないと置いていかれそうで
    ハートくらいくれてもいいじゃん
    その一言を言ったら
    君が目を逸らすのが見える気がした

    รายงานการไปคาเฟ่สุดสัปดาห์
    แสร้งว่าทุกอย่างกำลังดำเนินไปด้วยดี
    ถ้าไม่ทำแบบนั้น คงถูกวางทิ้งเอาไว้
    แค่กดเฟบให้สักหน่อยก็ไม่ตายหรอก
    รู้สึกว่าหากพูดหนึ่งคำนั้นออกไป
    จะเห็นเธอเบือนหน้าหนี

    ああ、思い出したように
    インターフォンが鳴って 肌を重ねるだけなんだ
    やりきれないな
    ああ、少しでも早く 忘れられたなら
    この憂鬱から逃げて
    深く息を吸いたい
    エレベーターのない三階建て
    窓からの景色が好きで
    気付けば時間に追われ
    苦し紛れ
    今日も駆け下りる
    明日まで

    อา ราวกับนึกขึ้นได้
    แค่อินเตอร์โฟนส่งเสียง แล้วนอนเคียงข้างกันเท่านั้น
    แต่กลับทำไม่สำเร็จ
    อา หากลืมมันไป ได้เร็วกว่านี้สักนิด
    ก็อยากจะหนีไปจากความหดหู่นี้
    และสูดหายใจให้เต็มปอด
    อาคารสามชั้นที่ไร้ลิฟต์
    ฉันชอบทิวทัศน์ยามมองออกไปนอกหน้าต่าง
    รู้ตัวอีกที เวลาก็ใกล้เข้ามาเสียแล้ว
    ทรมานจนหมดหนทาง
    วันนี้ก็ยังคงเดินลงมาอย่างรีบร้อน
    ไปจนถึงวันพรุ่งนี้

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in