เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลงตามใจฉันcheloline
Aimyon - Naked Heart (แปลไทย)
  • Aimyon - Naked Heart
    あいみょん - 裸の心







    いったいこのままいつまで

    itta kono mama itsu made

    จะอยู่แบบนี้ไปถึงเมื่อไหร่

    一人でいるつもりだろう

    hitori de iru tsumori darou

    ที่ตั้งใจว่าจะใช้ชีวิตอยู่ตัวคนเดียวน่ะ

    だんだん自分を憎んだり

    dandan jibun wo nikunda ri

    ทั้งเกลียดตัวเองมากขึ้นเรื่อยๆ

    誰かを羨んだり

    dareka wo urayanda ri

    ทั้งอิจฉาใครต่อใคร


    いつか いつかと

    itsuka itsuka to

    เมื่อไหร่กันนะ... เมื่อไหร่กัน

    言い聞かせながら

    iikikase nagara

    บอกตัวเองเรียกสติก็แล้ว แต่ก็...

    今日まで沢山愛してきた

    kyou made takusan ai shite kita

    ฉันผ่านความรักมามากมายจนถึงวันนี้

    そして今も

    soshite ima mo

    และเวลานี้ก็เช่นกัน


    この恋が実りますように

    kono koi ga minorimasu youni

    ขอให้ความรักครั้งนี้เป็นไปได้ด้วยเถอะ

    少しだけ 少しだけ

    sukoshi dake sukoshi dake

    เพียงสักนิด แค่นิดเดียวก็ยังดี

    そう思わせて

    sou omowasete

    ฉันเชื่ออย่างนั้น

    今 私 恋をしている

    ima watashi koi wo shite iru

    ตอนนี้ ฉันมีความรัก

    裸の心抱えて

    hadaka no kokoro kakaete

    ได้โปรด โอบกอดหัวใจอันบอบบางนี้ที


    バイバイ愛しの思い出と

    bai bai itoshi no omoide to

    ความทรงจำยามรักเลิกรา

    私の夢見がちな憧れ

    watashi no yume mi gachi na akogare

    ฉันยังคงลุ่มหลงวนเวียนฝันถึงมันอยู่

    優しくなれたよ 少しね

    yasashiku nareta yo sukoshi ne

    อ่อนโยนขึ้นบ้างนิดหน่อย

    強くもなれたみたい

    tsuyoku mo nareta mitai

    และเหมือนจะเข้มแข็งขึ้นด้วยเช่นกัน


    どんな未来も

    donna mirai mo

    ไม่ว่าจะเป็นอนาคตแบบไหน

    受け止めてきたの

    uketomete kita no

    ฉันรับมันไว้ตลอดมา

    今まで沢山夜を越えた

    ima made takusan yoru wo koeta

    จนถึงตอนนี้ มีหลายคืนที่ไม่อาจนอนหลับ

    そして今も

    soshite ima mo

    และเวลานี้ก็เช่นกัน


    この恋の行く先なんて

    kono koi no yukusaki nante

    จุดหมายปลายทางของความรักครั้งนี้น่ะ

    分からない 分からない

    wakaranai wakaranai

    ฉันไม่รู้... ไม่รู้เลย

    ただ想いを

    tada omoi wo

    แต่ว่านะ ความรู้สึกในใจ

    今 私 伝えに行くから

    ima watashi tsutae ni yuku kara

    ฉันจะสารภาพออกมาตอนนี้

    裸の心受けとめて

    hadaka no kokoro uketomete

    เพราะฉะนั้น ช่วยรับหัวใจอันบอบบางนี้ที


    恋なんて しなきゃよかったと

    koi nante shinakya yokatta to

    ความรักน่ะ ถ้าไม่รู้สึกยังดีเสียกว่า

    あの時も あの夜も

    ano toki mo ano yoru mo

    ทั้งเวลานั้น ทั้งค่ำคืนนั้น

    思っていたの

    omotte ita no

    ฉันคิดแบบนั้น

    今 私 また恋をしている

    ima watashi mata koi wo shite iru

    ตอนนี้ ฉันมีความรัก

    裸の心震わせて**

    hadaka no kokoro furuwasete

    หัวใจอันบอบบางจึงสั่นคลอน


    この恋が実りますように

    kono koi ga minorimasu youni

    ขอให้ความรักครั้งนี้เป็นไปได้ด้วยเถอะ

    少しだけ 少しだけ

    sukoshi dake sukoshi dake

    เพียงสักนิด แค่นิดเดียวก็ยังดี

    そう思わせて

    sou omowasete

    ฉันเชื่ออย่างนั้น

    今 私 恋をしている

    ima watashi koi wo shite iru

    ตอนนี้ ฉันมีความรัก

    裸の心抱えて

    hadaka no kokoro kakaete

    ได้โปรดโอบกอดหัวใจอันบอบบางนี้ที


    .

    .

    .


    裸の心 抱えて

    hadaka no kokoro kakaete

    ได้โปรด โอบกอดหัวใจอันบอบบางนี้ที ]

    (hadaka) แปลตรงตัวว่า “โป๊, เปลือย” ตอนแรกคิดว่าจะแปลว่า “หัวใจอันเปล่าเปลือย” ดีมั้ยนะ... แต่พอเป็นภาษาไทยมันดูไม่เป็นธรรมชาติ เลยเลือกใช้คำว่าหัวใจอันบอบบางแทนค่ะ

    เราไปค้นข้อมูลมา ได้ความว่า 裸の心 (hadaka no kokoro) คือ หัวใจ, ความรู้สึกที่ไม่ได้เสริมเติมแต่งให้ดูดีเพื่อเอาใจ หัวใจที่ไม่มีอะไรแอบซ่อนไว้เบื้องหลัง หรือหัวใจที่ไม่มีกำแพงกั้น ถ้าอีกฝ่ายทำให้เจ็บปวดขึ้นมาก็เจ็บเต็มๆ เลย รักไม่เผื่อใจ จะว่าอย่างงั้นก็ได้นะ เป็นความรักแบบถ่อมตัวสุดๆ


    **

    裸の心 震わせて

    hadaka no kokoro furuwasete

    หัวใจอันบอบบางจึงสั่นคลอน ]

    震わせる (furuwaseru) แปลตรงตัวคือ “ทำให้สั่น, เขย่า” เราคิดว่าแปลได้สองความหมาย

    ความหมายแรก... สั่นคลอน, สั่นไหว ให้อารมณ์แบบหวาดหวั่นไม่มั่นคง ความหมายสื่อไปในทางลบ เราเลือกความหมายนี้เพราะบริบทเพลงอารมณ์แบบ หญิงสาวที่มีความรักแต่ไม่อาจรู้เลยว่าอีกฝ่ายจะตอบเยสหรือโน หวั่นใจไว้ก่อน จะอกหักไม่อกหักนี่ 50/50

    ความหมายที่สอง... หัวใจเต้นเป็นจังหวะสั่นๆ ใจหวิวๆ ความหมายสื่อไปในทางบวกเลย อารมณ์แบบ เพราะรักครั้งนี้ทำให้ใจสั่นหวั่นไหว ตึ๊กตั๊ก โครมครามอยู่ในอก แต่ด้วยเนื้อเพลง ทั้งใช้ชีวิตคนเดียว ทั้งนอนไม่หลับ ทั้งฝันถึงรักครั้งเก่าที่บอกลากันไป ด้วยเอ็มวียืนใต้ฝักบัวตัวเปียก ดูท่าจะไม่ได้สื่อไปทางบวกทางหวานแน่ๆ

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in