เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลงตามใจฉันcheloline
Chiaki Mayumura - Daijoubu (แปลไทย)
  • Chiaki Mayumura - Daijoubu
    眉村ちあき - 「大丈夫」







    私はライブで

    watashi wa raibu de

    เวลาที่มีการแสดงสด

    手応えがなかったと落ち込んでも

    tegotae ga nakatta to ochikonde mo

    ถ้าไม่ได้รับเสียงปรบมือกลับมา ฉันจะทดท้อเสียกำลังใจ แต่ว่านะ

    ネットでは良かったと書かれることもあります

    netto dewa yokatta to kakareru koto mo arimasu

    ในอินเตอร์เน็ตกลับได้รับคอมเมนต์ว่าทำได้ดีแล้ว

    自分の100%出せなくたって**

    jibun no hyakupa dasenaku tatte

    ถึงจะไม่สามารถทุ่มเทความสามารถออกมาได้เต็มร้อย

    周りが求めてるものは違う

    mawari ga motomete ru mono wa chigau

    แต่สิ่งที่ผู้คนรอบกายต้องการก็ต่างกันไป


    大丈夫 もう大丈夫

    daijoubu mou daijoubu

    ไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไรแล้วนะ

    ほら あなたたちはみんな素晴らしいから

    hora anatatachi wa minna subarashii kara

    นี่ เพราะพวกคุณทุกคนช่างแสนดี

    わからなくても大丈夫

    wakaranakute mo daijoubu

    ถึงจะไม่เข้าใจ ก็ไม่เป็นไร

    今ここにいる私は少なくともすごく楽しかったよ

    ima koko ni iru watashi wa sukunaku tomo sugoku tanoshikatta yo

    ตัวฉันที่อยู่ตรงนี้ ณ ปัจจุบันนี้ อย่างน้อยที่สุดก็มีความสุขมากเลยล่ะ


    即興ソングは得意なつもりはさらさらないけど

    sokkyou songu wa tokui na tsumori wa sarasara nai kedo

    ฉันไม่เก่งการแต่งเพลงสดเลย ฉันไม่สามารถร้องออกมาอย่างไหลลื่นหรอก แต่ว่านะ

    テレビでは良かったと沢山言ってもらえる

    terebi dewa yokatta to takusan itte moraeru

    ในจอทีวีกลับได้รับคำชมมากมายว่าทำได้ดีแล้ว

    初めて気づけた  知らない自分を

    hajimete kizuketa shiranai jibun wo

    เป็นครั้งแรกที่รู้สึกตัว จะเติบใหญ่กลายเป็นคนที่ตนเองไม่รู้จัก

    育てるかは私が決めるんだ

    sodateru ka wa watashi ga kimerun da

    ฉันจะเลือกทางนั้น อย่างนั้นเหรอ


    洒落た言葉では表せないけど

    shareta kotoba dewa arawasenai kedo

    ฉันไม่สามารถแสดงออกด้วยถ้อยคำสวยหรู

    うまくやろうとするとだめだな

    umaku yarou to suru to dame da na

    พอพยายามทำออกมาให้ดีกลับไม่ได้เรื่อง

    私ができることを1

    watashi ga dekiru koto wo ikko

    หนึ่งสิ่งที่ฉันทำได้...


    大丈夫 もう大丈夫

    daijoubu mou daijoubu

    ไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไรแล้วนะ

    今生きてる声を聞かせてくれたなら

    ima ikite ru koe wo kikasete kureta nara

    คุณทำให้ฉันได้ยินเสียงของการมีชีวิตอยู่ ณ ตอนนี้

    そのことだけで十分だ

    sono koto dake de juubun da

    เพียงเท่านั้น ก็เพียงพอแล้ว

    いらない針は全部抜いてあげよう***

    iranai hari wa zenbu nuite ageyou

    ฉันจะทิ้งความเจ็บปวดไร้สาระที่คอยทิ่มแทงออกให้หมด


    大丈夫 もう大丈夫

    daijoubu mou daijoubu

    ไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไรแล้วนะ

    ほら あなたたちはみんな素晴らしいから

    hora anatatachi wa minna subarashii kara

    นี่ เพราะพวกคุณทุกคนช่างแสนดี

    わからなくても大丈夫

    wakaranakute mo daijoubu

    ถึงจะไม่เข้าใจก็ไม่เป็นไร

    今ここにいる私は少なくともすごく楽しかったよ

    ima koko ni iru watashi wa sukunaku tomo sugoku tanoshikatta yo

    ตัวฉันที่อยู่ตรงนี้ ณ ปัจจุบันนี้อย่างน้อยที่สุดก็มีความสุขมากเลยล่ะ


    .

    .

    .


    私はライブで

    watashiwa raibu de

    เวลาที่มีการแสดงสด ]

    ライブ (raibu) แปลตรงตัวคือ “ไลฟ์” ใช้ได้ทั้งการแสดงสด (คอนเสิร์ต) หรือการถ่ายทอดสดก็ได้ แต่สำหรับคนญี่ปุ่นจะให้ภาพจำไปทางการแสดงสดมากกว่าอย่างในภาพค่ะ


    **

    自分の100%出せなくたって

    jibunno hyakupa dasenaku tatte

    ถึงจะไม่สามารถทุ่มเทความสามารถออกมาได้เต็มร้อย ]

    100% ในภาษาญี่ปุ่นทั่วไปจะออกเสียงว่าひゃくパーセント (hyakupaasento) แต่ในเพลงมักเจอออกเสียงแค่ひゃくパ (hyakupa)

     

    ***

    いらない針は全部抜いてあげよう

    iranaihari wa zenbu nuite ageyou

    ฉันจะทิ้งความเจ็บปวดไร้สาระที่คอยทิ่มแทงออกให้หมด ]

    (hari) แปลตรงตัวคือ “เข็ม” ถ้าแปลทั้งประโยคจะได้ว่า “ฉันจะถอนเข็มที่ไม่จำเป็นออกให้หมด” มันไม่เป็นธรรมชาติเลยค่ะ เลยขอแปลแบบนี้แล้วกันนะคะ

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in