ภาษาดอกไม้ของMarigold (ดอกดาวเรือง) มีทั้งความหมายที่ดีและไม่ดี ความหมายที่ดีคือ ความจริงใจ, ความรักนิรันดร์ ในขณะที่ความหมายไม่ดีคือ ความหึงหวง อิจฉาริษยา, ความสิ้นหวัง, ความเศร้าโศก
- "เพลงนี้สื่อถึงความรู้สึกที่ปรารถนาใครสักคนอย่างแรงกล้า อยากอยู่ด้วยกันอย่างนี้ตลอดไป อาจจะเป็นคนที่อยู่ใกล้คุณที่สุด หรือเป็นเธอที่อยู่ไกลแสนไกล ความรู้สึกที่เหมือนจะส่งไปถึง แต่ก็ส่งไปไม่ถึง ความรักในวันวานที่พอหวนนึกถึงแล้วทำให้ยิ้มหรือหัวเราะออกมา ล้วนแล้วแต่เป็นความทรงจำที่อยากเก็บมันเอาไว้" - Aimyon - (เขียนไว้ใต้คลิปofficial)
- "พวกเราได้เปลี่ยนความคิดในจิตใจ ให้เป็นแสงสีที่อยู่ในทิวทัศน์ของเมืองในMV ความรู้สึกมั่นคงที่คุณมีต่อใครสักคนที่พร้อมจะก้าวต่อไปด้วยกัน พวกเราถ่ายทำกันด้วยความปรารถนาที่จะสื่อสารสิ่งนั้นผ่านแสงเงา รวมถึงบรรยากาศในMV ครับ" -Tomokazu Yamada- (ผู้กำกับMV)
風の強さがちょっと
心を揺さぶりすぎて
Kaze no tsuyo-sa ga chotto
kokoro wo yusaburi sugite
ความแรงของลมที่พัดมาทำให้ใจสั่นไหว
真面目に見つめた君が恋しい
majime ni mitsu meta
kimi ga koishii
คิดถึงเธอคนที่เคยจ้องมองฉัน
อย่างไม่ละสายตา
でんぐり返しの日々可哀想なふりをして
denguri gaeshi no hibi
kawaisō na furi o shite
แสร้งทำเป็นสงสารคืนวันที่ไม่เป็นดั่งใจ*
だらけてみたけど希望の光は
目の前でずっと輝いている幸せだ
dara kete mita kedo
kibō no hikari wa
me no mae de zutto
kaga yaite iru shi-awase da
ลองทำตัวผ่อนคลายดูแล้ว
แต่ว่าแสงแห่งความหวังนั้น
ก็คือความสุขที่ส่องประกายอยู่ตรงหน้าตลอดมา
麦わらの帽子の君が
揺れたマリーゴールドに似てる
mugi wara no bōshi no kimi ga
yureta marīgō rudo ni niteru
เธอที่สวมหมวกฟางนั้น*
ช่างดูเหมือนดอกดาวเรืองที่พลิ้วไหว
あれは空がまだ青い夏のこと
are wa sora ga mada
aoi natsu no koto
ตอนนั้นเป็นฤดูร้อนที่ท้องฟ้ายังแจ่มใส
懐かしいと笑えたあの日の恋
natsu kashī to wara eta
ano hi no koi
ความรักในวันวานที่พอหวนคำนึงถึง
ก็สามารถหัวเราะไปกับมันได้
「もう離れないで」と
泣きそうな目で見つめる君を
`mō hana renai de' to naki sōna
me de mitsu meru kimi o
"อย่าจากไปไหนอีกเลยนะ"
เธอกล่าวแล้วจ้องมองฉัน
ด้วยสายตาราวกับจะร้องไห้
雲のような優しさでそっとぎゅっと
抱きしめて抱きしめて離さない
kumo no yōna yasashi sa de
sotto gyutto dakishi mete
dakishi mete hana sanai
จะกอดเธอไว้แน่นๆ ไม่ปล่อยให้ไปไหน
ดั่งปุยเมฆที่ค่อยๆ โอบล้อมเธออย่างอ่อนโยน
本当の気持ち全部
吐き出せるほど強くはない
hontō no kimochi zenbu
haki daseru hodo tsuyoku wanai
ไม่เข้มแข็งถึงขนาดที่จะปลดปล่อย
ความรู้สึกจริงๆ ทั้งหมดออกมา
でも不思議なくらいに絶望は見えない
demo fushigi na kurai ni
zetsubō wa mie nai
แต่ก็มองไม่เห็นความสิ้นหวัง
อย่างน่าประหลาดใจ
目の奥にずっと写るシルエット大好きさ
me no oku ni zutto
utsuru shiru etto daisuki sa
ชอบเงาที่สะท้อน
อยู่ในส่วนลึกของดวงตาคู่นั้นมาก
柔らかな肌を寄せあい
yawara kana hada o yose ai
สัมผัสของผิวเนียนนุ่มที่แนบชิดกัน
少し冷たい空気を2人かみしめて歩く
sukoshi tsumetai kūki o futari
kami shimete aruku
สองเราก้าวเดินเพลิดเพลิน
ท่ามกลางอากาศเย็นสบาย
今日という日に何と名前を
つけようかなんて話して
kyō to iu hi ni nanto namae o
tsukeyou ka nante hana shite
พูดคุยกันเรื่อยเปื่อย
ว่าจะตั้งชื่อให้วันนี้ว่าอะไรดี
ああ アイラブユーの言葉じゃ
足りないからとキスして
āa ai rabu yū no kotoba ja
tarinai kara to kisu shite
แค่คำว่าฉันรักเธอนั้นยังไม่เพียงพอหรอก
เธอกล่าวแล้วจูบฉัน
雲がまだ2人の影を残すから
kumo ga mada futari no
kage o nokosu kara
เพราะยังหลงเหลือรูปเงาสองเรา
อยู่บนปุยเมฆนั้น*
いつまでもいつまでもこのまま
itsu mademo itsu mademo
kono mama
ไม่ว่านานเท่าไหร่
ก็จะเป็นอย่างนี้เรื่อยไป
遥か遠い場所にいても繋がっていたいなあ
haruka tōi basho ni ite mo
tsuna gatte itai nā
ถึงแม้จะอยู่ไกลแสนไกล
ก็อยากให้เชื่อมใจถึงกันไว้
2人の想いが同じでありますように
futari no omoi ga
onaji de ari masu yō ni
ขอให้สองเราใจตรงกันด้วยเถิด
麦わらの帽子の君が
揺れたマリーゴールドに似てる
mugi wara no bōshi no kimi ga
yureta marīgō rudo ni niteru
เธอที่สวมหมวกฟางนั้น
ช่างดูเหมือนดอกดาวเรืองที่พลิ้วไหว
あれは空がまだ青い夏のこと
are wa sora ga
mada aoi natsu no koto
ตอนนั้นเป็นฤดูร้อนที่ท้องฟ้ายังแจ่มใส
懐かしいと笑えたあの日の恋
natsu kashī to wara eta
ano hi no koi
ความรักในวันวานที่พอหวนคำนึงถึง
ก็สามารถหัวเราะไปกับมันได้
「もう離れないで」と
泣きそうな目で見つめる君を
`mō hana renai de' to
naki sōna me de mitsu meru kimi o
"อย่าจากไปไหนอีกเลยนะ" เธอกล่าว
แล้วจ้องมองฉันด้วยสายตาราวกับจะร้องไห้
雲のような優しさでそっとぎゅっと
抱きしめて離さない
kumo no yōna yasashi-sa de
sotto gyutto
dakishi mete hana sanai
จะกอดเธอไว้แน่นๆ ไม่ปล่อยให้ไปไหน
ดั่งปุยเมฆที่ค่อยๆ โอบล้อมเธออย่างอ่อนโยน
ああ アイラブユーの言葉じゃ
足りないからとキスして
āa ai rabu yū no kotoba ja
tarinai kara to kisu shite
แค่คำว่าฉันรักเธอนั้นยังไม่เพียงพอหรอก
เธอกล่าวแล้วจูบฉัน
雲がまだ2人の影を残すから
kumo ga mada futari no
kage o nokosu kara
เพราะยังหลงเหลือรูปเงาสองเรา
อยู่บนปุยเมฆนั้น
いつまでもいつまでもこのまま
itsu mademo itsu mademo
kono mama
ไม่ว่านานเท่าไหร่
ก็จะเป็นอย่างนี้เรื่อยไป
離さない
hana sanai
จะไม่ปล่อยให้จากไปไหน
いつまでもいつまでも離さない
itsu mademo itsu mademo
hana sanai
ไม่ว่านานเท่าไหร่
จะไม่ปล่อยให้หลุดมือไป
---------------------------------------
* でんぐり返し (denguri gaeshi) หมายถึง
- ตีลังกา
- สถานการณ์พลิกกลับจากหน้ามือเป็นหลังมือ
➡ ในบริบทเพลงนี้ขอใช้ความหมายที่ 2) ก็จะได้ว่า เป็นคืนวันที่เกิดเหตุการณ์พลิคล็อค จากที่ตั้งใจว่าอะไรๆ มันจะต้องออกมาราบรื่นแต่กลับออกมาไม่ดีดังที่คิดไว้ เลยแปล でんぐり返しの日々 (denguri gaeshi no hibi) ว่า คืนวันที่ไม่เป็นดั่งใจ (ที่น่าจะคิดถึงอีกฝ่ายมากไปจนไม่มีสมาธิทำอะไร)
* 雲がまだ2人の影を残すから (kumo ga mada futari no kage o nokosu kara)
เพราะยังหลงเหลือรูปเงาสองเราอยู่บนปุยเมฆนั้น → ในท่อนนี้คิดว่าทุกครั้งที่ตัวละคร "ฉัน" ในเพลงคิดถึงเธอ แล้วมองไปบนท้องฟ้าก็มักจะเห็นภาพของเธอปรากฏบนก้อนเมฆเสมอ ก็คือตราบใดที่เขาเห็นภาพเธอบนก้อนเมฆ ก็แสดงว่าเขายังรักเธออยู่
- ไม่แน่ว่าความหมายของ Marigold ในเพลงนี้อาจจะเป็นรักนิรันดร์ที่ฉันมีให้เธอก็ได้นะคะ แม้ว่าสถานะของฉันกับเธอในเพลงนี้จะไม่แน่ชัดว่าเป็นรักข้างเดียว เลิกกันไปแล้ว หรือยังคบกันอยู่ แต่สัมผัสได้ว่า"ฉัน"ยังรักเธออยู่แน่ๆ ทั้งนี้การตีความจะแล้วแต่ประสบการณ์ชีวิตของผู้ฟังแต่ละท่านด้วย คิดเห็นอย่างไร แชร์กันได้นะคะ
* 麦わらの帽子 (mugiwara no bōshi) หมายถึงหมวกฟาง (ไม่รู้จะแปลยังไงให้ได้คำที่สวยกว่านี้ ถ้าใช้คำว่า"หมวกสาน" จะทำให้คนอ่านนึกภาพยากกว่าหมวกฟางรึเปล่านะ) ถ้าใครเคยดู One Piece ก็หมวกคล้ายๆ ที่ลูฟี่ใส่ประจำนั่นละ
เพลงเปรียบว่าเธอที่สวมหมวกฟางนั้นดูเหมือนดอกดาวเรืองที่กำลังพลิ้วไหว...
https://www.almanac.com/plant/marigolds
ดอกดาวเรืองมีหลายพันธ์
เขาอาจจะมองเธอที่สวมหมวกฟางคล้ายดอกลักษณะนี้ ↓ หรือเปล่านะ
http://www.flowermeaning.com/marigold-flower-meaning/
* บันทึกเพิ่ม 21/9/2019 *
เมื่อวันที่ 11 กันยายน 2019 ที่ผ่านมา Aimyon ได้ปล่อยเพลงนี้เวอชั่น Live ให้แฟนๆ ได้ฟังกันด้วยค่ะ ฟังแบบอะคูสติกก็เพราะไปอีกแบบ รอคอยคอนเสิร์ต Aimyon ที่ไทยอย่างมีความหวังค่ะ
ถ้าชอบใจถูกใจยังไงฝากสนับสนุนเพลงของศิลปินด้วยนะคะ :D
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in