Mute no, Nothing.sunanxmoon
ผมแค่ร้องไห้
  • แปลเพลง - Mokyo (모쿄) - 울음 (uleum)


    버림 받음으로서 더욱 더 커진

    아름다움이 거친

    이곳에서는 값진

    엄마의 손을 거친

    예쁜 화분이 됐지

    자랑스럽지 그치?

    거짓된 사람이 아니고 나는 멋진

    아들이 버린 같아

    맞지? 그렇지?

    ตัวผมเอง

    เป็นคนที่เติบโตหลังจากถูกทอดทิ้งเอาไว้
    มีความงดงามที่หยาบกร้านและกลายเป็นคนที่มีคุณค่ามากขึ้น
    ตัวผมได้รับการเลี้ยงดูมาด้วยสองมือคู่นั้นของแม่
    และในที่สุด ผมก็เติบโตมาเป็นดอกไม้ที่งดงาม

    แม่ภูมิใจในตัวผมใช่ไหม?
    ภูมิใจในสิ่งที่ผมได้เป็น
    ลูกชายในแบบที่แม่ต้องการมาตลอด
    แม่รู้สึกแบบเดียวกันกับผมใช่ไหม?

    곁에 있을 거라 믿어

    매순간이 함께 해 난 비록

    어루만질 없어도 매일

    맘속에 기록

    엄마는 아플 때도 예뻤어 나는 그리워

    ผมรู้ว่าแม่จะอยู่ข้างๆผมไปตลอด
    ถึงแม้ว่าตัวผมจะไม่อาจเห็นและสัมผัสแม่ทุกวันได้อีกแล้ว
    แม่ก็จะอยู่ในใจผมตลอดไปนะ
    รู้ไหม แม่ยังสวยอยู่เลย ในตอนที่แม่ป่วย
    ผมคิดถึงแม่นะ

    그래 알아 이제는 조금 내려

    놓을 때도 됐어 그게 돼서 빌어

    그래 내겐 슬픔이 너무 길어

    미련이나 시련 같은 게 아냐 보고싶어서

    ผมรู้ว่าผมควรให้แม่จากไปได้แล้ว
    แต่ผมทำไม่ได้ ผมเลยเฝ้าสวดภาวนาแทน
    ผมรู้ดีว่าผมติดอยู่ในภวังค์ของความเศร้าโศกมานานเกินไป
    มันไม่ใช่เพราะความเจ็บปวดหรือความเสียใจ
    ผมแค่คิดถึงแม่มากเท่านั้นเอง

    울어

    그냥 울어

    울어

    있는 없어 울어

    그냥 울어

    너무 보고싶어서 울어

    그냥 울어

    울어

    있는 없어 울어

    그냥 울어

    너무 보고싶어서

    ร่ำไห้
    ผมแค่ร้องไห้ออกมา
    น้ำตาของผมมันไหลออกมาเพราะว่าผมทำอะไรไม่ได้เลย
    ผมแค่ร้องไห้
    เพราะว่าผมคิดถึงแม่
    ผมร้องไห้
    เพราะผมแก้ไขอะไรไม่ได้
    ผมแค่ร้องไห้อยู่อย่างนั้น
    เพราะผมคิดถึงแม่เหลือเกิน

    건강하지 못한 모습보여줘서미안

    때로는 떳떳하지 못한 행동해서미안

    약속한 것들 지키지 못해서 미안

    미안한 일이 너무 많아서 이젠 

    고마웠다는 말로 대신하고 싶어서 그만

    외로워 할게 많이 걱정하지는 말아

    엄마가 원하던 가족 같은 친구가 나랑

    함께 해주니까 우리 안아주자꽈악

    ขอโทษที่แม่ต้องมาเห็นผมเศร้าแบบนี้
    ผมขอโทษที่บางครั้งผมทำอะไรผิดไป
    ผมขอโทษที่รักษาคำสัญญาทั้งหมดที่เราเคยให้สัญญากันไว้ไม่ได้
    ผมอยากจะชดเชยหลายๆสิ่งที่ผมได้ทำผิดไป
    เดี๋ยวผมก็เลิกรู้สึกโดดเดี่ยว แม่ไม่ต้องเป็นห่วงผมหรอกนะ
    ผมมีเพื่อนที่เป็นดั่งครอบครัวอยู่รอบตัวผม เหมือนที่แม่ต้องการ
    เรามากอดกันให้แน่นในตอนที่ยังมีโอกาสเถอะนะ


    English translated by you.will.knovv and ODG on youtube
    Thai translated by sunanxmoon




    เพลงนี้เปรียบเสมือนจดหมายที่เขียนให้คุณแม่ที่จากไปแล้วของคุณโมเคียวค่ะ



    จากคลิปวีดีโอของช่องODG

    ในนาทีที่05:48 

    เด็กผู้หญิงถามโมเคียวว่า ทำไมเขาถึงทำวิดีโอที่เป็นเหมือนจดหมายนี้ขึ้นมา
    เขาตอบเธอว่า เขาอยากแสดงให้แม่ของเขาเห็นว่าเขาใช้ชีวิตอยู่ได้ เขาไม่เป็นอะไร 
    เขาเลยทำเพลงนี้ออกมาด้วยความหวังที่ว่าคุณแม่จะได้ฟังมัน ถึงแม้ว่าท่านจะอยู่ในสถานที่ที่ห่างไกลออกไป

    06:09 

    "ตอนที่คุณร้องท่อน "ร่ำไห้ ผมแค่ร้องไห้ออกมา" ผมรู้สึกว่าคุณไม่ได้คิดถึงคุณแม่ แต่มันเหมือนกับว่าคุณสูญเสียเธอไปมากกว่า" เด็กผู้ชายในคลิปบอกโมเคียวแต่เขาก็ไม่ได้ตอบอะไรกลับไป

    06:25

    "คุณไม่เศร้าที่ต้องแยกจากคุณแม่เหรอคะ แล้วมันก็เป็นครั้งแรกของคุณด้วย" เด็กผู้หญิงเอ่ยถามโมเคียว

    "ตอนที่แม่จากไปช่วงแรกๆ ผมเศร้ามากเลย แต่สิ่งที่ผมรู้สึกอยู่ในตอนนี้มันไม่ใช่ความเศร้าอีกแล้ว
    ผมคิดว่าผมยังเห็นเธออยู่เป็นครั้งคราว เพราะเธออยู่ภายในใจของผมเสมอมา และเพราะท่านยังไม่ถูกลบเลือนไป เราไม่จำเป็นต้องยอมแพ้หรือว่าก้าวข้ามความโศกเศร้านั้นหรอก มันมีทางที่จะไม่ต้องเศร้าเลยเช่นกัน ก็แค่คิดว่าเรายังคงอยู่ด้วยกันกับเขาก็พอแล้ว"

    "คุณจะไม่เศร้า ถ้าคุณคิดว่าคนๆนั้นไม่ได้จากไปไหนสินะคะ" เด็กผู้หญิงคนเดิมย้ำ

    "สิ่งที่สำคัญที่สุดคือความคิดที่ว่าเราทั้งคู่กำลังมีความสุขอยู่" โมเคียวเสริม

    07:06

    ก่อนที่แม่จะจากไปเขาได้ให้สัญญากับแม่ไว้ 

    "หาเพื่อนแท้ที่จะพากันและกันไปสู่ความสำเร็จ"

    นั้นเป็นสิ่งที่แม่บอกเขาเอาไว้
    และมันก็กลายเป็นเป้าหมายของเขาเช่นกัน

    "ผมมีเพื่อนที่เชื่อมั่นในตัวผม 
    และเพราะผมมีเพื่อนที่รักผม
    ผมมีพวกเขาอยู่เคียงข้าง
    ผมเลยได้รับการปลอบโยนจากพวกเขา"

    "หนูโล่งใจที่ได้เห็นคุณ..."

    "โล่งใจที่เห็นผมทำตามเป้าหมายของผมได้สำเร็จแล้วน่ะเหรอ"

    "ใช่ค่ะ"

    "ขอบคุณครับ"

    07:35

    "ผมคิดว่าบางทีแม่อาจจะมองลงมาและเห็นว่าผมกำลังมีความสุขและใช้ชีวิตได้ดีอยู่ก็ได้ เพราะอย่างนั้นผมก็เลยพยายามที่จะใช้ชีวิตอย่างมีความสุข"

    "แล้วตอนนี้คุณมีความสุขไหมคะ?"

    "ผมมีความสุขมากเลย 
    ตอนนี้ผมไม่มีอะไรเลย 
    นอกจากความสุขที่ผมมี
    ผมไม่โดดเดี่ยวและไม่รู้สึกเจ็บปวดอีกต่อไปแล้ว" 


    และในช่วงสุดท้ายของวีดีโอนี้ คุณโมเคียวบอกว่า 
    ช่วงเวลาที่มีความสุขที่สุดในชีวิตของเขาคือ ตอนที่ได้ไปปีนเขากับคุณแม่ค่ะ



         Mokyoเป็นศิลปินคนหนึ่งที่เราเพิ่งมามีโอกาสได้รู้จัก เราไม่เคยฟังเพลงและไม่เคยได้ยินเรื่่องราวชีวิตของเขามาก่อน เรามารู้จักเขาในวันที่เขาปล่อยเพลง 울음 (uleum) เพลงนี้ที่ผู้อานได้อ่านคำแปลไปข้างบน 
         ในช่วงแรกๆที่ได้ฟังเพลงนี้เราร้องไห้หนักมากเลยค่ะ เราคิดว่ามันเป็นเพลงที่เศร้ามากและก็เป็นเพลงที่สร้างความประทับใจให้เราหลายอย่าง เราเลยตัดสินใจแปลเพลงนี้ค่ะ
         จริงๆแล้วเราแปลเพลงนี้เอาไว้ตั้งแต่ช่วงแรกๆที่เพลงปล่อยออกมาเลยค่ะ แต่ก็ปรับเปลี่ยนแก้ไขคำแปลมาเรื่อยๆเพราะเราอยากจะแปลให้เข้าถึงในสิ่งที่Mokyoแต่งและสิ่งที่บทเพลงนี้อยากจะสื่อออกมามากที่สุด


    หากมีข้อผิดพลาดประการใด ทางผู้แปลต้องขออภัยไว้ ณ ที่นี้ด้วยนะคะ
    หากพบว่ามีคำแปลท่อนไหนที่แปลผิดพลาดหรือบิดเบื้อนความหมายของเพลงไป
    ทางผู้แปลยินดีรับฟังแล้วจะนำไปปรับเปลี่ยนแก้ไขคำแปลเพลงให้ถูกต้องเสมอค่ะ
    (สามารถแจ้งให้ทราบถึงข้อผิดพลาดได้ด้วยการCommentด้านล่างค่ะ)

    ขอบคุณผู้อ่านทุกท่านที่อ่านมาถึงข้อความนี้นะคะ
    ขอขอบคุณจากใจจริงค่ะ

    และขอบคุณเพื่อนทุกคนที่สละเวลามาช่วยอ่านเนื้อเพลงที่่แปล
    ขอบคุณที่ช่วยแปลบางท่อนที่ไม่สามารถแปลได้แบบลึกซึ้งจริงๆ
    ขอบคุณที่ช่วยปรับเปลี่ยนคำแปลบางท่อน
    (ขอโทษที่รบกวนเวลาเล่นเกม55555)
    ขอบคุณสำหรับทุกคำติชม
    ขอบคุณจริงๆ
Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
unhappyy (@unhappyy)
ไม่คิดว่าจะมีคนชอบเหมือนกัน หลังจากที่น้อง ผช พูดว่า "ผมรู้สึกว่าคุณไม่ได้คิดถึงคุณแม่ แต่มันเหมือนกับว่าคุณสูญเสียเธอไปมากกว่า" อันนี้ึคือเราซึมไปเลยค่ะ