แต่พอได้อ่านจริงๆ รู้สึกผิด OTL ว่าโอยยย ไม่ไหว ส่วนที่คิดว่าโอเคก็คือส่วนที่เคยมีแปลไทยเถื่อน หลังจากนั้นมันก็ค่อยๆ ดร็อปลงไปเรื่อยๆ จนตอนจบนี่คือ เอาที่สบายใจเลยจ้ะ
ด้านบทแปลก็รู้สึกผสมๆ กันไป ก็ดันใช้คนแปลสองคนที่แทนที่จะแปล 1/2 กะ 3/4 ดันแปล 1/3 กะ 2/4 อะนะ มันเลยแปลกๆ เข้าใจว่ามาจาก strategy แรกที่จะออก 1-2 ก่อนแล้วไม่ทัน เลยกลายเป็นแบบนี้
ภาพรวมแอบว่าเสียงไม่ตลก คือจุดที่ควรต้องตลกมันไม่ตลก รู้ว่าต้องขำ แต่บทแปลทำเสียงขึ้นไปให้ขำไม่ได้
คือรวมๆ ก็อยู่ในระดับอ่านได้ และไอ้ที่มีปัญหากว่าบทแปลคือเนื้อเรื่อง ดังนี้:
- ฮาเร็มเอนด์ได้ แต่ไม่รู้สึกว่านายเอกรักใครขนาดนั้น
รวมๆ เราว่าประธานลู่ (เพราะเราเชียร์ด้วย) คือคนที่เข้าใจนายเอกที่สุดแล้ว เป็นคนที่รู้อะไรเยอะมาก ไอ้ที่เหลือยัดมาทำไมไม่รู้ เป็นเรื่องที่เราไม่โอเคกับฮาเร็มเอนด์ที่ไร้รักขนาดนี้ แปดสามีที่เราบ่นนางเอกแล้วยังรู้สึกผูกพันกว่านี้เลย
- ผู้ชายทุกคนขืนใจ
เออ ทุกคนขืนใจนายเอกหมดเลย ไม่มีใครขอดีๆ ได้ดีๆ สักคนเดียว เห็นนายเอกเป็นตุ๊กตายางกันหมด กระทั่งอีประธานลู่ก็เถอะ มันไม่โอเคนะพวกแก
- บทหนังที่เล่ามาทำไมไม่รู้เยอะแยะ
ตรงส่วนเล่นหนังใส่มาละเอียดมาก แทบเขียนเป็นนิยายอีกบทได้เลย ซึ่งมันเปลืองที่ แถมอ่านไม่อินด้วย
หลังจากเรื่องนี้เรามีโอกาสได้อ่านนิยายจีนแนวเล่นหนังอีกหลายเรื่อง ทำดีกว่าเรื่องนี้หมด กระทั่งคิลเดอะไลต์ก็ยังทำดีกว่า
- เนื้อเรื่องเหลว
หลังจากตัวอย่างที่อ่านในเน็ตแล้วก็หลุดไปเลย ช่วงเล่ม 2-3-4 คือเคว้งคว้างสู่จักรวาล แทบจำไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น จำได้แค่เขียนไม่ดี คุมสตอรี่ไม่อยู่เลยแบบ เลยยยยย
- ตอนพิเศษเสริม ซึ่งแบบ ไม่ต้องใส่มาก็ได้ ไม่มีประโยชน์
อ่านข้ามๆ ไป แต่ดันเป็นส่วนที่แปลดีที่สุด ฮา
.
ก็ประมาณนี้ เป็นคนเขียนที่เราไม่คิดจะหยิบงานมาอ่านอีก คือคนหนึ่งคนไม่สามารถเขียนเกินขอบเขตความสามารถตัวเองได้แหละนะ
จริงๆ เห็นเฉินอันตั้งกะในอิ๊งละ แต่ไม่อ่าน ขยาด จริงๆ ต้องบอกว่าแปลกใจนิดหน่อยที่เอามาแปลไทย เพราะพล็อตมันพิสดารเอาเรื่อง 55555
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in