Whenever it's early twilightI watch 'til a star breaks through
Funny, it's not a star I see
It's always you
เมื่อถึงยามฟ้าสางย่างย่ำรุ่ง
ผมเฝ้ามองจนดวงดาราลับไป
น่าขันที่ผมไม่ได้มองเห็นเป็นดาว
แต่มันเป็นคุณเสมอ
Whenever I roam through roses
And lately, I often do
Funny, it's not a rose I touch
It's always you
ทุกคราที่ผมท่องไปในหมู่มวลกุหลาบ
และผมทำบ่อยครั้งพักหลังนี้มา
นำขันที่ไม่ใช่กุหลาบที่ผมสัมผัสได้
แต่มันเป็นคุณเสมอ
If a breeze caresses me
It's really you strolling by
If I hear a melody
It's merely the way you sigh
หากรู้สึกถึงสายลมเคล้าคลึง
แท้จริงแล้วมันคือคุณเดินผ่านไป
หากได้ยินท่วงทำนองขับขาน
แท้จริงแล้วเป็นเพียงเสียงลมหายใจของคุณ
Wherever you are, you're near me
You dare me to be untrue
Funny, each time I fall in love
It's always you
ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ใด คุณอยู่ใกล้เสมอ
คุณช่างเกินความเป็นจริง
น่าขัน ทุกครั้งที่ผมตกหลุมรัก
มันเป็นคุณเสมอ
เพลงที่วันนี้เราเลือกหยิบมาแปลเป็นเพลงสุดคลาสสิกของคุณ Chet Baker หนึ่งในตำนานศิลปินแจ๊สมากความสามารถ เราชอบเพลงนี้เป็นพิเศษเพราะนอกจากทำนองที่ฟังแล้วรู้สึกเคลิ้ม ยังได้เสียงร้องที่นุ่มบาดลึกของคุณเชตเข้ามาเสริมอีก ยิ่งเนื้อเพลงคือไม่ต้องพูดถึง เป็นคนคลั่งรักสุด ๆ โดยรวมแล้วถือว่าเป็นเพลงรักที่น่ารักมาก ๆ อีกหนึ่งเพลง ใครกำลังมีคนในใจก็ลองส่งเพลงนี้ให้เขาดู (พร้อมคำแปลจากบล็อกนี้ด้วยนะ555555555)
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in