เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
เหมือนจะคล้ายMy Sunny Sides
I like กับ I'm like
  • ปกติในการแต่งประโยค โครงสร้างง่ายๆคือ ประธาน + คำกริยา แต่พอมามี v. to be มาเติมแบบนี้แล้ว
    มันคืออะไรหว่าาา ..

    Like เป็นคำกริยาหรือ verb แท้ ที่แปลว่า ชอบ
    เช่น
    – I like coffee. ชั้นชอบกาแฟ

    แต่ถ้าเติม vetb to be จะแปลว่า เหมือนหรือเสมือนว่า
    เช่น
     I’m like my mother. ชั้นเหมือนแม่ของชั้น
    – She’s like a sister to me. เค้าเป็นเหมือนพี่สาวของชั้นเลยล่ะ

    ตัวอย่างเปรียบเทียบ :
    – You like her. คุณชอบเธอ
    – You’re like her. คุณดูเหมือนเธอเลย
    ชัดเจนเนอะ ไม่สับสนแล้วใช่ม้า

    แถมๆ : เราอาจจะเคยได้ยินการใช้คำพูด I’m like, she’s like ในหนังวัยรุ่นเวลาที่เพื่อนสาวเม้าท์มอยกัน
    ถ้าแปลในภาษาไทย อารมณ์ความหมายน่าจะประมาณคำว่า “แบบว่า”

    เช่น
    – She’s like … ah! I don’t wanna talk about it.
    หล่อนแบบว่า … อ๊ะ! ช่างเถอะ ชั้นไม่อยากจะพูดถึง (แต่ที่เปรยออกมาคือเธออยากจะเม้าท์นางชี่มะ)
    – He’s like so annoying เค้าแบบน่ารำคาญสุดๆอ่ะ

    เลือกใช้กันได้ถูกต้องแล้วใช่มั๊ยเอ่ย ^_^

    More info -- www.mysunnysides.com

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in