เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
รีวิวเว้ย (2)Chaitawat Marc Seephongsai
Horrorstory: เฮี้ยนสิงห้าง By Grady Hendrix แปล โตมร ศุขปรีชา
  • รีวิวเว้ย (217) เหมือนที่บทตอนหนึ่งในหนังสือเล่มนี้ว่าเอาไว้ว่า เวลาที่เรานึกถึงเรื่องของผีสาง สถานที่ที่มักจะมีผีสิงอยู่ตามค่านิยมและความเชื่อร่วมวัฒนธรรมของคนแทบทั้งโลก คงหนี้ไม่พ้นสถานที่อย่าง บ้านล้าง บ้านเก่า สุสาน โรงเรียน โรงแรม สถานที่ประวัติศาสตร์ สิ่งที่เราไม่เคยคิดถึง คือ ผีจะเลือกสิงอยู่ที่ Paragon ,MBK ,SIAM ห้างสรรพสินค้าดูจะเป็นตัวเลือกที่ห่างไกล เมื่อเราถามถึงสถานที่ที่คิดว่าจะมีผีสิง
    หนังสือ : Horrorstory: เฮี้ยนสิงห้าง
    โดย : Grady Hendrix แปล โตมร ศุขปรีชา
    จำนวน : 265 หน้า
    ราคา : 295 บาท

    "เฮี้ยนสิงห้าง" เป็นหนึ่งในนิยายแนวสยองขวัญที่บอกเล่าเรื่องของ "ผี" ที่สิงอยู่ใน "ห้าง" ซึ่งเป็นการท้าทายขนบความเชื่อทางวัฒนธรรมผีของคนแทบทั้งโลก เพราะเราไม่เคยคิดถึงว่าระบบทุนนิยมจะมีพื้นที่ว่างพอให้กับสิ่งที่เรียกว่าผีห่าวิญญาณหลอน ได้เข้ามาปฏิบัติการหลอนประสาทผู้ที่มาจับจ่ายใช้สอย เพื่อให้ระบบทุนนิยมสามารถขับเคลื่อนตัวเลขเศรษฐกิจที่รัฐแต่ละรัฐตั้งหน้าตั้งตารอตอนท้ายปี

    และเมื่อเรื่องราวของเหล่าวิญญาณถูกเอามาผูกรวมเข้ากับตัวจักรสำคัญที่เป็นสัญลักษณ์ของระบบทุนนิยมอย่างห้างสรรพสินค้า ความสนุกสนาน รวมถึงเครื่องหมายคำถามตัวใหญ่ จึงถือกำเนิดขึ้นให้เราตั้งคำถามว่า เพราะอะไรเราถึงไม่เคยเห็นผีสิงสู่อยู่ในห้างสรรพสินค้า และหากมันเลือกที่จะจับจองอยู่ในห้างแทนศาล บ้านเก่า ต้นไม้ใหญ่ริมทาง อะไรจะเกิดขึ้น (?)

    เรื่องราวของผีสิงห้าง อาจจะเป็นเรื่องแปลกใหม่ ชวนขบขันและเป็นที่สนุกสนานของผู้อ่านหลาย ๆ คน แต่เมื่อเราคิดถึง เครื่องหมายคำถามขนาดใหญ่ด้านบน ที่ถูกตั้งเอาไว้ว่าเพราะอะไรผีส่วนใหญ่ถึงไม่เลือกสิงห้าง และถ้าผีสิงห้างแล้วอะไรจะเกิดขึ้น

    "เฮี้ยนสิงห้าง" สามารถผูกโยงเรื่องราวต่าง ๆ ให้เราเข้าใจภาพของเครืองหมาคำถามดังกล่าวได้อย่างดี รวมถึงหนังสือเล่มนี้ยังส่งผ่านเรื่องของระบอบทุนนิยมปละการท้ายทายในระบอบดังกล่าวผ่านตัวเดินเรื่องหลาย ๆ ตัว ทั้งเรื่องของหน้าที่ทางสังคมตามระบบเศรษฐกิจแบบทุนนิยมที่เราเชื่อว่าคนแต่ละคนมีความสามารถแตกต่างกัน รวมถึงมีความรู้สึกต่อสิ่งที่มำไม่เท่ากันด้วย

    นอกจากนี้ภาษาและสำนวนการแปลในฉบับภาษาไทย ยังเป็นการแปลที่แฝงคำและความหมายในการเลือกใช้คำ ให้ผู้อ่านที่ชอบผูกโยงเรื่องได้คิดตามผ่านกลไกและโครงสร้างของภาษาไทยที่ผู้แปลได้จงใจเลือกสรรค์

    รวมถึง "เฮี้ยนสิงห้าง" ยังเป็นผลงานแปลเล่มแรกของนักแปลมากฝีมืออย่าง "พี่หนุ่ม โตมร ศุขปรีชา" นักเขียนและนักแปลมากฝีมือ ที่เลือกแปลนิยาย "สยองขวัญ"

    ซึ่งเมื่อเห็นชื่อของนักแปล สิ่งหนึ่งที่คิดตามมาหลังจากยังไม่ได้อ่านหนัฃสือเล่มนี้ คือ หนังสือเล่มนี้คงต้องไม่ธรรมดา ถึงทำให้พี่หนุ่มเลือกหยิบมาแปลให้เราได้อ่านกัน และก็จริงอย่างว่า นอกจากฝีมือการแปลที่เฉียบขาด โครงเรื่องที่นักเขียนเขียนออกมาได้อย่างเฉียบคม "เฮี้ยนสิงห้าง" น่าจะเป็นนิยายอีกเล่มหนึ่ง ที่เหมาะสมกับการนำไปเป็นหัวข้อในการสนทนา ถก เถียง หาคำตอบ ของคำถามที่ซ่อนเอาไว้ ว่าถ้าผีสิงห้างแล้วมันจะเป็นยังไงต่อ (?)

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in