เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลบทความจีนnightfall
[แปลบทความจีน] 人生格言:浮生若茶 คำคมสอนใจ : ชีวิตล่องลอยราวกับชา
  •              茶等的是一个懂它的人,人等的是一杯倾心的茶。只可惜,她不是他的杯。浮生不在,茶语清香,注一湾水,取一瓢茶,入壶出汤浓稠甜蜜。观而赏其妙,闻而悦其香。
              

                 ชานั้นกำลังรอคอยผู้ที่เข้าใจในตัวมันสักคน  คนนั้นกำลังรอคอยชาที่น่าหลงใหลสักแก้ว แต่ก็น่าเสียดายที่เธอคนนั้นไม่ใช่แก้วนั้นของเขา ชีวิตล่องลอยไม่อยู่นิ่ง รสชาติเบาบางราวกับชา รินสายน้ำที่โค้งเคี้ยว เลือกชามาสักช้อน  ใส่เข้าในกาอุ่นออกมาให้เป็นน้ำรสหวานเข้ม ดื่มด่ำกับความยอดเยี่ยม และสัมผัสกับกลิ่นหอม
                

                 人都有一份孤独,再繁华的热闹,看去也是一份清凉。一眼望去,她明白这世间所有的繁华不过是你和他身边的过眼云烟。缘尽了,无论爱情还是友情,都会走向陌路。过去了,那些爱与哀愁。秋水长天一般的风吹草动,却原来只是一片水而已。
             

                 คนล้วนแล้วแต่มีด้านที่โดดเดี่ยว อีกด้านที่เฮฮารื่นเริง มองไปแล้วก็เป็นด้านที่สดชื่น เมื่อตามองไป เธอเข้าใจถึงความรื่นเริงของโลกใบนี้ ทว่าเป็นเพียงหมอกควันที่ผ่านตาข้างกายของคุณและเขา โชคชะตาสิ้นสุดลง ไม่ว่าจะความรักหรือมิตรภาพ ล้วนแต่สามารถเดินไปสู่หนทางที่ไม่คุ้นเคย ผ่านไปแล้ว ความรักกับความเศร้าเหล่านั้น ลมพริ้วไหวใบหญ้าขยับทิวทัศน์ทั่วไปที่ดูงามล้ำยิ่ง เดิมทีกลับเป็นเพียงผืนน้ำเท่านั้น
               

                  学会和自己独处,心灵才能得到净化。独处,也是灵魂生长的必要空间,只有静下心来,才能回归自我。心灵有家,生命才有路。只有学会和自己独处,心灵才会洁净,心智才会成熟,心胸才会宽广。独处,是一种静美,也是一种修炼。能够在独处时昂然自得,才会在喧嚣时坦然自若
               

                  สังคมและการอยู่ตัวคนเดียว จิตใจถึงจะได้รับการชำระล้าง ความสันโดษนั้นก็เป็นช่องว่างที่จำเป็นให้จิตวิญญานได้เติบโต มีเพียงการสงบจิตใจ ถึงสามารถกลับมาเป็นตัวเองได้ จิตวิญญานนั้นมีบ้าน ชีวิตถึงมีเส้นทาง มีเพียงสังคมและการอยู่ตัวคนเดียว จิตวิญญานถึงได้รับการชำระล้าง ปัญญาถึงจะเคยชิน จิตใจถึงจะเปิดกว้าง ความโดดเดี่ยวเป็นสิ่งที่งดงามและสงบ และก็เป็นการฝึกฝนอย่างหนึ่ง เมื่อใดสามารถอยู่เพียงคนเดียวได้รู้สึกภาคภูมิใจอย่างผ่าเผย  และสามารถสงบนิ่งได้เมื่ออยู่ท่ามกลางความวุ่นวาย
     

                   低调的人,一辈子像喝茶,水是沸的,心是静的。一几,一壶,一人,一幽谷,浅酌慢品,任尘世浮华,似眼前不绝升腾的水雾,氤氲,缭绕,飘散。茶罢,一敛裾,绝尘而去。只留下,大地上让人欣赏不尽的优雅背影。安静一点,淡然一点,沉稳一点,随意一点。
     

                   คนที่ราบเรียบ ชีวิตเหมือนกับชา น้ำคือจุดเดือด จิตใจคือความสงบ โต๊ะหนึ่งตัว กาน้ำชาหนึ่งใบ คนหนึ่งคน ภูผาอันสงบเงียบหนึ่งลูก จิบเครื่องดื่มช้าๆ โลกที่ฟุ้งเฟ้ออันว่างเปล่า ราวกับละอองน้ำที่อยู่ตรงหน้าลอยขึ้นไม่หยุด หมอกควันอบอวนล่องลอยในอากาศ เหลือทิ้งไว้เพียงเงาอันสง่างามบนผืนดินใหญ่ให้ผู้คนได้เพลิดเพลินไม่สิ้นสุด สงบเงียบสักหน่อย เพิกเฉยไปบ้าง ใจเย็นสักน้อย ปล่อยไปตามอารมณ์
             

                   品茶,品人生百态。在一杯茶面前,世界安静了下来,喧嚣、浮华如潮水般地褪去,茶——人在草木间,只剩下最纯净的自己,在这一刻,茶与禅是如此地默契……
                

                  ชิมชา สัมผัสขอบเขตของชีวิต ด้านหน้าของชาหนึ่งแก้วมีโลกที่เงียบสงบลง ความวุ่นวายและฟุ้งเฟ้อนั้นจางหายไปราวกับกระแสน้ำ ชาคือพื้นที่ให้คนอยู่ในธรรมชาติ เหลือไว้เพียงตัวตนที่บริสุทธ์ ในตอนนี้ ชากับลัทธิเซนเข้าใจกันโดยไม่ต้องอธิบายใดๆดังเช่นนี้....





    ปล.เป็นการแปลเพื่อฝึกฝนทักษะเท่านั้น อาจมีบางจุดที่ผิดพลาด หากมีคำแนะนำยินดีรับฟังนะคะ:)

    ที่มา:http://www.yuedu88.com/geyan/89089.html


Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in