เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
วันละเรื่องChaitawat Marc Seephongsai
เมื่อ "กุน" ในกุนเชียงไม่ใช่ "หมู"

  •           หลายคนอ่านแล้วคงงง ๆ ว่าห่าไรวะ "กุน" ในกุนเชียงไม่ใช่หมู ครับหมายความตามที่พูดแหละ ก็ "กุน" ในกุนเชียง ไม่ได้แปลว่าหมูเชียง แต่ "กุน" ในกุนเชียงมาจาก คำว่า ก๊วง กุ๋น (แล้วแต่คนจะออกเสียง) ในภาษาจีนแต้จิ๋ว

              ก๊วง กุ๋น กุน ในภาษาจีนแต้จิ๋วแปลว่า กรอก ฉะนั้น ก๋วยเชียง กุ๋นเชียง กุนเชียง จึงแปลว่า "ไส้กรอก" ตามความหมายของคำ แต่คนไทยหลายคนชอบคิดว่า กุนเชียง = ไส้กรอกหมูแบบจีน ซึ่งที่มาของความสับสนก็เกิดจากคำว่า "กุน" มันดันไปตรงกับคำในกลุ่ม 12 นักกษัตริย์ ที่แปลว่า หมู ทุกคนเลยคิดว่า กุนเชียง = หมูเชียง

              แล้วทีนี้พอคนจะทำกุนเชียงแบบอื่นที่ไม่ใส่หมูเป็นวัตถุดิบหลัก เลยจำต้องตัดชื่อ "กุน" ออกเหลือเอา "เชียง" ไว้ แล้วเติม วัตถุดิบชนิดใหม่ลงไปที่หน้าเชียงแทน อย่างเช่น ปลาเชียง ไก่เชียง(ไม่มี "ระกาเชียง" ทั้ง ๆ ที่น่าจะใช้หลักเดียวกับ"กุนเชียง") และทีนี้เราก็เลยชินกับการใช้ "กุนเชียง" กับวัตถุดิบที่เป็นหมูแต่เพียงอย่างเดียว ซึ่งจริง ๆ แล้วเราสามารถใช้ กุนเชียง + วัตถุดิบ ได้เลยโดยไม่ต้องตัดกุนทิ้ง เช่น กุนเชียงปลา กุนเชียงไก่ กุนเชียง...

              หวังว่าต่อไปทุกท่านจะท่านกุนเชียงได้อร่อยขึ้น เพราะไม่รู้ว่ากุนเชียงที่ท่านอยู่นั้น แม่งเนื้อห่าอะไร ... อาจเป็น จอเชียง ก็เป็นได้ ... (ทำเสียงแบบรายการคนอวดผี)

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in