เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
หนังสือเพลงฝรั่งSorawit Pakdeeasa
idontwannabeyouanymore – Billie Eillish
  • เจิมเพลงแปลเพลงแรกด้วยเพลงของ Billie Eillish นักร้องที่ต้องบอกก่อนเลยว่าตอนแรกเราไม่คิดที่จะฟังเพลงเค้าเลย5555 เพราะ (เหมือนจะ) เคยฟังสักเพลงนึงแล้วรู้สึกว่า เชี่ย ร้องเหมือนขี้เกียจร้องเลยว่ะ ไม่ชอบ ชอบนักร้องแบบดีว่า แหกปาก ลูกเล่นหนักๆ แบบแม่บี อีแม่ค้า อะไรเทือกนั้น แต่ก็จับพลัดจับผลูได้ฟังเพลงของเธอจริงๆ จังๆ ก็พบว่า โห เสียงแบบ heavenmade มีอยู่จริง ยังไม่พอ เนื้อเพลงก็ยังจับใจอีก ยังไม่พอ! เมโลดี้เพลงก็ชวนใจน้วย และยังไม่พอ! ค้นพบว่าอัดเสียงในห้องนอนและทำเพลงกับพี่ชาย (Finneas O'Conell) มันทำให้รู้สึกว่าเค้าเจ๋งมากๆๆๆๆๆ สุดยอดไปเลย

    เพลงนี้ที่เลือกมาแปลก็มีเหตุผลนะ เพราะตั้งแต่แรกที่เห็นชื่อเพลงก็รู้สึกเอะใจแล้วนิดนึงว่า ทำไม 'ฉัน' ถึงไม่อยากเป็น 'เธอ' เพราะฉันก็ไม่ได้เป็นเธออยู่แล้วนี่ พอได้อ่านเนื้อเพลงก็ถึงบางอ้อ เพราะ 'ฉัน' กับ 'เธอ' ในเนื้อเพลงคือคนคนเดียวกัน! พูดง่ายๆ คือตัวละคร 'ฉัน' ในเนื้อเพลงกำลังพูดกับตัวเองผ่านกระจกเงาอยู่ เพราะฉะนั้นเพลงนี้ก็เหมือนร้องให้ตัวเองฟัง เนื้อเพลงจะพูดถึึงการโดนกดขี่ทางเพศของผู้หญิงคนนึงจนเธอไม่สามารถทนมันได้อีกต่อไป วันนึงเธอจึงไปยืนหน้ากระจกเงาแล้วพร่ำบอกบุคคลที่อยู่ตรงหน้าว่า ฉันไม่อยากเป็นเธออีกต่อไป เวลาอ่านเนื้อให้ลองจินตนาการว่าตัวเองกำลังยืนอยู่หน้ากระจกเงาก็จะทำให้อินไม่น้อยเลยละ

    Don't be that way—อย่าเป็นแบบนั้น
    Fall apart twice a day—แหลกตั้งสองครั้งต่อวัน
    I just wish you could feel what you say—ฉันหวังว่าเธอจะรู้สึกกับสิ่งที่เธอพูดนะ

    Show, never tell—แสดงออก ไม่เคยบอก
    But I know you too well—แต่ฉันรู้จักเธอดี
    Kind of mood that you wish you could sell—เป็นอารมณ์แบบนี้เธออยากจะขายทิ้ง

    If teardrops could be bottled—หากน้ำตาเก็บใส่ขวดได้
    There'd be swimming pools filled by models—คงจะรวมกันเป็นสระว่ายน้ำที่มีแต่นางแบบ
    Told "a tight dress is what makes you a whore"—โดนบอกว่า "กระโปรงรัดติ้วทำให้เธอเป็นกะหรี่"
    If "I love you" was a promise—ถ้า "ฉันรักเธอ" เคยเป็นคำสัญญา
    Would you break it, if you're honest?—เธอจะแหกมันลงเหรอ ถ้าเธอซื่อสัตย์
    Tell the mirror what you know she's heard before—บอกคนในกระจกเรื่องที่หล่อนเคยฟังมันแล้วสิ
    I don't wanna be you, anymore—ฉันไม่อยากเป็นเธออีกต่อไปแล้ว

    Hand, hands getting cold—มือเริ่มเย็น
    Losing feeling is getting old—ไร้อารมณ์คือการแก่ขึ้น
    Was I made from a broken mold?—นี่ฉันเกิดมาจากแม่พิมพ์พังๆ ใช่มั้ย

    Hurt, I can't shake—เจ็บ แต่สั่นไม่ได้
    We've made every mistake—เราก็ทำผิดพลาดมาตลอด
    Only you know the way that I break—เธอคนเดียวเท่านั้นที่รู้วิธีที่ฉันจะหนีออกมา

    If teardrops could be bottled—หากน้ำตาเก็บใส่ขวดได้
    There'd be swimming pools filled by models—คงจะรวมกันเป็นสระว่ายน้ำที่มีแต่นางแบบ
    Told "a tight dress is what makes you a whore"—โดนบอกว่า "กระโปรงรัดติ้วทำให้เธอเป็นกะหรี่"
    If "I love you" was a promise—ถ้า "ฉันรักเธอ" เคยเป็นคำสัญญา
    Would you break it, if you're honest?—เธอจะแหกมันลงเหรอ ถ้าเธอซื่อสัตย์
    Tell the mirror what you know she's heard before—บอกคนในกระจกเรื่องที่หล่อนเคยฟังมันแล้วสิ

    I-I don't wanna be you—ฉัน–ฉันไม่อยากเป็นเธอ
    I don't wanna be you—ฉันไม่อยากเป็นเธอ
    I don't wanna be you, anymore—ฉันไม่อยากเป็นเธอ อีกต่อไป

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in