Met, this girl down by the vine
Had long tan legs and big brown eyes
Seemed the type I would wanna make mine
เจอหญิงสาวคนนี้ที่เถาองุ่น
ขาสีแทนและดวงตาสีน้ำตาลของเธอ
ดูเหมือนว่าเธอจะเป็นประเภทผู้หญิงที่ฉันต้องการ
She said I can tell you're not my type
You're Mr. Wrong, I'm Mrs. Right
This could never be what you wanna be tonight
เธอบอกว่า "บอกได้เลยว่านายไม่ใช่สเปกฉัน
ฉันไม่ได้ชอบนาย แต่ฉันดันเป็นคนที่ใช่สำหรับนาย
ค่ำคืนนี้คงไม่สมดั่งใจนายหรอกนะ"
I said don't you worry, don't you fray
I've got twenty-four ounces of Bombay
Can we work it out? You don't have to be alone
ฉันเลยบอกว่า "อย่ากลัวไปเลย อย่าขัดขืนด้วย
ผมมีเหล้า Bombay อยู่ 24 ออนซ์นะ
เรามาลองคุยกันมั้ย? คุณไม่จำเป็นต้องอยู่คนเดียวหรอกนะ"
She said nine to five, I'm killing time
But twenty-four-seven, three-six-five
I'd have to be where I feel your sunshine
เธอบอกว่า "ฉันทำงานเก้าโมงเช้าถึงห้าโมงเย็นนะ
แต่ตลอดทั้งวัน และทั้งปี
ฉันอยากจะอยู่ในทุกๆที่ที่มีนาย"
One to two-step, three-step, four
She's everywhere out on the dance floor
She's everything you could ever want and more
She said boy, these are the terms to play
If you hit then run, there is no way
We could ever be what you plan to be
หนึ่งและสอง สามและสี่
เธอเต้นไปทั่วทั้งลานเต้นเลย
เธอสามารถเป็นทุกอย่างที่คุณปรารถนาเลยแหละ
เธอบอกว่า "นี่นาย มันเป็นแบบนี้นะ
ถ้านายไม่รุกตอนนี้ นายก็ไม่มีโอกาสแล้ว
เราจะเป็นอะไรกันก็ได้ที่นายอยากให้เราเป็น"
I said girl, I'll set the record straight
I’ve got shelves of them, just go press play
We could spin it all, you don't have to be alone
ฉันพูดกับเธอว่า "บอกตรงๆเลยนะ
ผมมีเพลงให้คุณเต้นตามเป็นร้อยเลย แค่เดินไปเปิดเพลง
เราเต้นรำกันไปเรื่อยๆ คุณไม่จำเป็นต้องอยู่ตามลำพัง"
She said nine to five, I'm killing time
But twenty-four-seven, three-six-five
I'd have to be where I feel your sunshine
เธอบอกว่า "ฉันทำงานเก้าโมงเช้าถึงห้าโมงเย็นนะ
แต่ตลอดทั้งวัน และทั้งปี
ฉันอยากจะอยู่ในทุกๆที่ที่มีนาย"
From the sand, to my surprise
She comes to me and locks my eye
Says boy, you know what, I guess you're alright
จากความกล้าที่มี สู่ความแปลกใจของผม*
ที่เธอเดินเข้ามาหา เราสบสายตากัน
พูดว่า "เธอรู้ไหม ฉันว่าเธอก็โอเคอยู่นะ"
She said I don't mean to make this hard
But trust me, boy, I've got these scars
If you hit and run, you know that won't get you far
เธอบอกว่า "ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเล่นตัวหรอกนะ
แต่เชื่อเถอะ ว่าฉันเจ็บมาเยอะ
ถ้านายรุกแล้วหายไป นายก็รู้ว่าจะไปไหนไม่รอดหรอก"
I said girl, you've got it set in stone
If you lay the mat, I'll call you home
I'll make you mine and you'll never be alone
ผมเลยบอกไปว่า "เธอไม่ต้องทำอะไรแล้ว
แค่เพียงเธอปูเสื่อ ตรงนี้ก็เป็นเหมือนบ้านแล้ว
ผมจะทำให้คุณเป็นของผม แล้วคุณจะได้ไม่ต้องอยู่คนเดียว"
She said nine to five, I'm killing time
But twenty-four-seven, three-six-five
I'd have to be where I feel your sunshine
เธอบอกว่า "ฉันทำงานเก้าโมงเช้าถึงห้าโมงเย็นนะ
แต่ตลอดทั้งวัน และทั้งปี
ฉันอยากจะอยู่ในทุกๆที่ที่มีนาย"
เย่ มาแล้วค่ะ หลังจากหายไปนานม้ากกกกกกกก แบบไม่คิดว่าจะได้กลับมาแปลแล้ว55555555555 ขอโทษที่หายไปเลยนะคะ (ขอโทษใครก่อน ใครเค้าสนใจหล่อนกัน) เพราะแบบว่าเข้ามหาลัยงี้ ไม่ค่อยว่างเลย จริงๆก็ว่างแต่ว่าขี้เกียจ แหะ ตอนนี้ว่างมากเป็นพิเศษเลยแปลเพลงละกัน เพลงนี้มีคนขอมานะคะ ไม่รู้ว่ารอจนเลิกรอไปรึยัง แต่เค้าแปลให้แล้วน้าาาา555555 ขอโทษจริงๆค่ะ
ปอลิง เพลงนี้แปลยากมากเลย ตรงที่เราดอกจันไว้คือเราไม่มั่นใจเลยนะคะ ใครที่คิดว่าความหมายผิดหรือยังไงเม้นแก้ให้เราได้เลยนะคะ จะขอบคุณมากๆ แต่เม้นอย่าแรงเกิน นุ้งบอบบาง
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in