เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
Lyrics Translationonehundredand64
แปลเพลง Waving At Cars - Isac Elliot



  • เพลงพูดถึงสถานการณ์ที่ดูไม่มีจุดมุ่งหมายหรือปลายทาง ไม่ว่าจะเป็นกับความสัมพันธ์ระหว่างคนสองคนก็ดี ที่อยู่ในสถานะที่ไม่มีชื่อเรียกสักที ทั้งๆที่ระยะเวลาก็ผ่านมานานจนเห็นหลายคู่ได้เป็นแฟนกันไปแล้วแต่ระหว่างเรายังติดอยู่ที่สถานะเดิม 

    หรืออีกนัยหนึ่งเราคิดว่าเพลงนี้อาจจะหมายถึงชีวิตก็ได้ การใช้ชีวิตที่ไม่มีแบบแผน ปล่อยให้มันเป็นไปขึ้นอยู่กับการเปลี่ยนแปลงในอนาคตที่คาดเดาไม่ได้ และไม่เลือกที่จะforceมันให้เป็นไปตามต้องการเลยแม้แต่น้อย จนกระทั่งเห็นคนมากมายนำหน้าเราไป ประสบความสำเร็จกันไปหมด เหลือแต่เราที่ยังยืน Waving at cars ให้รถคันที่มุ่งสู่ฝันเหล่านั้นไปถึงจุดหมายปลายทางของตัวเอง จนเกิดคำถามขึ้นในใจตัวเองว่าจะปล่อยให้มันเป็นแบบนี้จริงๆเหรอ?



    We don't need a plan to live in this moment
    Sometimes you gotta take a chance while it's there
    I don't wanna spend my whole life hoping
    So tell me baby, are we going somewhere?

    เราไม่จำเป็นต้องใช้ชีวิตแบบมีแบบแผนในตอนนี้ก็ได้
    เพราะในบางทีคุณก็ต้องคว้าโอกาสไว้ในตอนที่มันมาถึง
    ฉันไม่อยากใช้ชีวิตอยู่กับการคาดหวัง
    ดังนั้นได้โปรดที่รัก บอกฉันทีปลายทางของเราอยู่ที่ไหน?

    We don't need to hold back, not for a minute
    I'm painting a picture and I want you in it
    Anything you dream of, I'll let you live it
    I just need to know if we're going somewhere

    เราไม่จำเป็นต้องรีรออีกแล้วแม้แต่เพียงนาทีเดียว
    ฉันวาดอนาคตเอาไว้และฉันก็ต้องการให้มีเธออยู่ในนั้น
    ไม่ว่าอะไรที่เธอใฝ่ฝันเอาไว้ ฉันจะให้เธอได้ใช้ชีวิตตามฝันของเธอไป
    ฉันแค่เพียงต้องการรู้ว่าท้ายที่สุดแล้วปลายทางของเรามันคืออะไรกัน

    Or are we waving at cars? Just
    Watching them pass, is
    That who we are? Just
    Stuck at the start, and
    Watching them go back
    Waiting for a ride
    Wondering if we're gonna be alright

    หรือว่าเราจะทำแค่โบกมือให้กับรถที่ขับผ่านเราไป
    ทำแค่เพียงยืนมองมันผ่านไปแค่นั้น**
    นั่นคือสิ่งที่เราเป็นเหรอ?
    ทำได้แค่หยุดอยู่ที่จุดเริ่มต้น 
    ยืนมองรถคันอื่นผ่านไปคันแล้วคันเล่า
    รอรถสักคันที่จะพาเราไป
    ได้แต่สงสัยว่าเราทั้งคู่จะผ่านไปได้ด้วยดีหรือเปล่า

    - เพลงต้องการเปรียบว่าชีวิตที่ยังอยู่ที่จุดเริ่มต้นและยืนมองคนอื่นไปถึงจุดหมายหรือประสบความสำเร็จในเรื่องใดๆก็ตาม มันเหมือนกับการที่เราโบกมือลารถคันอื่นๆ อวยพรให้รถคันที่ได้ออกเดินทางไปยังจุดหมายที่วาดไว้ ให้รถคันนั้นโชคดีและไปได้อย่างสวัสดิภาพ 
    Waving at cars
    Wishing they were ours

    Why are we waving at cars? Just
    Watching them pass, is
    That all we are?
    Just waving at cars

    โบกมือให้รถคันอื่นที่ผ่านไป
    ได้แต่หวังว่ารถคันนั้นจะเป็นรถของเราบ้าง
    แล้วนี่ทำไมเราถึงมาโบกมือให้รถคันอื่นผ่านไปอยู่แบบนี้?
    แค่ยืนมองคันอื่นขับผ่านไป
    นั่นคือสิ่งที่เราเป็นสินะ?
    ทำได้แค่ยืนมองรถคันอื่นผ่านไป

    - Wishing they were ours ในประโยคนี้หมายถึง การที่คนที่ยืนอยู่ที่จุดเริ่มต้นคนนั้นได้แต่หวังว่าคนที่ออกเดินทางไปเจอจุดหมายตามความตั้งใจสักวันมันจะเป็นเราบ้าง
    We could spend the night going round in circles
    Talking about all the fears we share
    Or we could just go get those windows open
    And you and I could finally go somewhere


    เราจะใช้เวลาทั้งคืนวนเวียนอยู่กับเรื่องเดิมๆแบบนั้น
    พูดคุยแบ่งปันเรื่องราวเกี่ยวกับความกลัวที่เรามี
    หรือเราจะเปิดหน้าต่างออก
    เธอกับฉัน เราทั้งคู่จะได้ไปยังจุดหมายสักที

    - go get those window open ตรงนี้เพลงต้องการจะบอกว่า การที่เรายอมเปิดหน้าต่างออกไปก็เหมือนการยอมรับความกลัวที่มีในใจแล้วพร้อมที่จะก้าวเดินต่อไปยังจุดหมายที่ตั้งใจไว้บ้าง เหมือนกับคนอื่นๆที่เดินทางไปยังจุดหมายได้สำเร็จแล้ว
    We don't need to hold back, not for a minute
    I'm painting a picture and I want you in it
    Anything you dream of, I'll let you live it
    I just need to know if we're going somewhere

    เราไม่จำเป็นต้องรีรออีกแล้วแม้แต่เพียงนาทีเดียว
    ฉันวาดอนาคตเอาไว้และฉันก็ต้องการให้มีเธออยู่ในนั้น
    ไม่ว่าอะไรที่เธอใฝ่ฝันเอาไว้ ฉันจะให้เธอได้ใช้ชีวิตตามฝันของเธอไป
    ฉันแค่เพียงต้องการรู้ว่าท้ายที่สุดแล้วปลายทางของเรามันคืออะไรกัน

    Or are we waving at cars? Just
    Watching them pass, is
    That who we are? Just
    Stuck at the start, and
    Watching them go back
    Waiting for a ride
    Wondering if we're gonna be alright

    หรือว่าเราจะทำแค่โบกมือให้กับรถที่ขับผ่านเราไป
    ทำแค่เพียงยืนมองมันผ่านไปแค่นั้น
    นั่นคือสิ่งที่เราเป็นเหรอ?
    ทำได้แค่หยุดอยู่ที่จุดเริ่มต้น 
    ยืนมองรถคันอื่นผ่านไปคันแล้วคันเล่า
    รอรถสักคันที่จะพาเราไป
    ได้แต่สงสัยว่าเราทั้งคู่จะผ่านไปได้ด้วยดีหรือเปล่า

    Waving at cars
    Wishing they were ours
    Why are we waving at cars? Just
    Watching them pass, is
    That all we are? (Is that all we are?)
    Just waving at cars

    โบกมือให้รถคันอื่นที่ผ่านไป
    ได้แต่หวังว่ารถคันนั้นจะเป็นรถของเราบ้า
    แล้วนี่ทำไมเราถึงมาโบกมือให้รถคันอื่นผ่านไปอยู่แบบนี้?
    แค่ยืนมองคันอื่นขับผ่านไป
    นั่นคือสิ่งที่เราเป็นสินะ? (นี่คือสิ่งที่เราเป็นจริงๆเหรอ?)
    ทำได้แค่ยืนมองรถคันอื่นผ่านไป

    I'm tired of being stuck at the start
    Even if it tears us apart
    I'd rather go then stay where we are
    Just waving at cars
    Just waving at cars

    ฉันเบื่อหน่ายกับการที่ต้องหยุดอยู่ที่จุดเริ่มต้น
    ถึงแม้ว่ามันจะต้องทำให้เราแยกจากกัน
    ฉันก็คงเลือกที่จะไปดีกว่า กลับไปอยู่ในที่เดิมของเราทั้งคู่
    เพราะที่ผ่านมาก็ทำได้แค่โบกมือให้รถคันอื่นที่ผ่านมา
    ทำได้แค่โบกมือให้รถคันอื่นที่ผ่านมา



    TH Translation by 1hundredand64  (please take out with credit)
Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in