เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
#แอบจดจากแอ๊บแจ๊บpleech x appjpling
7. 断り:โอ๊ย! ปฏิเสธยังไงไม่ให้เจ็บ

  • ใคร ๆ ก็ไม่อยากถูกปฏิเสธ,___,


    เวลาจะปฏิเสธใครเป็นต้องลำบากใจทุกทีเลยใช่ไหมคะ ทั้งคนพูดเองก็ไม่อยากจะทำร้ายจิตใจ คนโดนปฏิเสธก็รู้สึกไม่ดีไปด้วย การปฏิเสธจำเป็นจะต้องใช้ศิลปะในการพูดมากทีเดียว ยิ่งเป็นคนญี่ปุ่นที่คำนึงถึงความสัมพันธ์เป็นอย่างสูงงงงงมากกกกกกด้วยแล้ว เรียกได้ว่าบางครั้งแทบจะไม่ได้ใช้คำว่า ไม่ ห้าม อย่า เลยทีเดียวค่ะ


    แล้วเขาใช้คำอะไรกัน?


    ใช่แล้ว วันนี้เราจะมาพูดถึงการปฏิเสธ - การห้ามสไตล์ญี่ปุ่นกันค่ะ


    ย้อนกลับไปตอนที่เราเริ่มเรียนญี่ปุ่นกันใหม่ ๆ เวลาจะปฏิเสธเราพูด いいえ (No) กันได้เต็มปากเลยใช่ไหมคะ แต่พอเราเรียนไปเรื่อย ๆ จากคำว่า いいえ ก็กลายเป็น ちょっと… *ทำหน้าลำบากใจ* คำสารพัดประโยชน์ใช้ได้ทุกสถานการณ์ลำบากใจ พอเรียนไปอีกสักพักเราก็จะเริ่มคิดมากและไม่รู้ว่าจะต้องตอบอะไรดีเวลาปฏิเสธ เราจึง *ซีดปาก+ทำหน้าลำบากใจ* แทนคำพูด


    เปล่านะคะ ไม่ได้พูดประสบการณ์ของตัวเองค่ะ *เลิ่กลั่ก*


    ถ้าเราได้ลองไปอ่านสื่อภาษาญี่ปุ่นต่าง ๆ ไม่ว่าจะเป็นเว็บไซต์ ป้าย หนังสือ อีเมล ฯลฯ เราจะเห็นว่า เวลาต้องการจะบอกว่า ไม่ - ห้าม ภาษาญี่ปุ่นจะไม่ชอบใช้รูปปฏิเสธค่ะ อย่าง できません・ないでください เรียกได้ว่าเจอน้อยมาก ๆ แล้วเขาใช้อะไรกันล่ะ?


    วันนี้เราจึงรวบรวมคำที่น่าสนใจและเจอบ่อยเมื่ออยากพูดไม่ - ห้ามมาให้เพื่อเป็นตัวเลือกค่ะ


    ※ขออนุญาตแปลตรง ๆ จากประโยคญี่ปุ่นจะได้เห็นความแตกต่างนะคะ อาจจะแปลก ๆ หน่อย เพราะไม่งั้นจะกลายเป็นห้ามหมดเลย;-; 55555

    Vますかねます

    ไวยากรณ์สำคัญที่ไว้ใช้เวลาปฏิเสธ ความหมายคือ  …しようとしてもできない = เป็นเรื่องลำบากใจ ทำไม่ได้จริง ๆ ถึงรูปประโยคจะเป็นบอกเล่า แต่ความหมายเป็นปฏิเสธนะคะ ระวังสับสนล่ะ


    ตัวอย่าง

    • 私は責任者ではございませんので、その質問にはお答えしかねます
      → ดิฉันไม่ใช่ผู้รับผิดชอบ(ในส่วนนี้) จึงไม่สามารถตอบคำถามได้ค่ะ
    • 申し訳ございませんが、座席の変更はいたしかねます
      → ขออภัยค่ะ แต่ไม่สามารถเปลี่ยนที่นั่งได้
    • 大変申し訳ありませんが、結婚式に出席できかねます
      → ขออภัยเป็นอย่างสูง แต่ไม่สามารถไปร่วมงานแต่งงานได้

    ไวยากรณ์รูปนี้มีเทียบเท่าได้กับ …こと/のは難しいです แต่อัพความสุภาพขึ้นมามากกว่าค่ะ



    お断りします

    คำว่า 断り=ปฏิเสธ เมื่อเราทำให้เป็นรูปถ่อมตัวโดยการทำเป็น お+断ります+します = ขอปฏิเสธ… คำนี้เรามักจะพบตามเงื่อนไขในการซื้อสินค้าหรือบริการต่าง ๆ ตามป้ายประกาศก็เช่นกันค่ะ 


    ตัวอย่าง

    • 18才未満の入店はお断ります

      → ขอปฏิเสธการเข้าใช้บริการร้านของผู้ที่อายุต่ำกว่า 18 ปี (=ห้ามเด็กต่ำกว่า 18 ปีเข้าร้าน)

    • 未成年者への酒類販売お断りしています
      → ขอปฏิเสธการขายเครื่องดื่มมึนเมาแก่ผู้ที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ
    • ご注文後のキャンセルはお断りしております
      → ขอปฏิเสธการยกเลิกหลังจากสั่งซื้อ

    ขอปฏิเสธการเข้า-ออกระหว่างฉายนะคนับ - ตั๋วท้องฟ้าจำลองแห่งหนึ่ง ไม่เป็นไร เราหลับเอาก็ได้

    お控えください

    มีความหมายใกล้เคียงกับ ご遠慮ください ใช้แทนกันได้ ความหมายก็คือ 配慮して自分の行動を抑えてください = ถ้าเป็นไปได้ก็ขอให้งด…ค่ะ อารมณ์ขอความร่วมมือแบบ no choices จะคล้าย ๆ กับ ご遠慮ください แต่ให้ความรู้สึกเบากว่า


    ตัวอย่าง

    • 公演中に席をお立ちになることはお控えください

      → ขอให้งดลุกจากที่นั่งระหว่างการแสดง

    • 携帯電話のご使用はお控えください
      → ขอให้งดการใช้โทรศัพท์มือถือ

    จากการรณรงค์ social distancing จึงเกิดป้ายนี้ขึ้น ; ขอให้งดใช้ที่นั่งตรงนี้ค่ะu__u

    ご遠慮ください

    คำว่า 遠慮=เกรงใจค่ะ เมื่อนำมาใส่ประโยคจะให้ฟีลประมาณช่วยเกรงใจสักนิด ถ้าแปลตรง ๆ ก็คือประโยคขอร้อง 相手に何をやめてほしい = กรุณางด… นั่นเอง


    ตัวอย่าง

    • 喫煙はご遠慮ください

      → กรุณางดสูบบุหรี่

    • こちらでの写真撮影はご遠慮ください

      → กรุณางดถ่ายภาพบริเวณนี้

    • 未成年のお客様のご入場はご遠慮ください

      → ลูกค้าที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ กรุณางดเข้า

    • 店内への飲食物のお持込はご遠慮ください

      → กรุณางดนำอาหารและเครื่องดื่มเข้ามาภายในร้าน

    • 関係者以外の立ち入りはご遠慮ください
      → ผู้ไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง กรุณางดเข้า

    ป้ายที่เห็นได้ทั่วไปในประเทศญี่ปุ่น ; กรุณางดจอดรถจ้า
    (ภาพจาก: https://www.signweb.co.jp/product-4634)


    เป็นไงบ้างคะ บางประโยคก็ดูซอฟท์ลง แต่บางประโยคก็รู้สึกแข็ง ๆ เป็นทางการมากสุด ๆ ถ้าเป็นป้ายประกาศก็ยังพอเข้าใจ แต่บางครั้งพอเราเอาไปใช้พูดหรือใช้เขียนโต้ตอบ อาจจะทำให้คนอ่านรู้สึกไม่พอใจได้ เพราะรู้สึกห้วน แล้วจะทำยังไงดี?


    สิ่งที่ควรใส่เวลาจะปฏิเสธคือ クッション言葉 (cusion kotoba) หรือคำพูดกันชนนั่นเองค่ะ เป็นคำพูดที่เราจะเกริ่นไว้ก่อนพูดความต้องการจริง ๆ เพื่อให้คำพูดเราดูซอฟท์หวานลง เป็นการถนอมน้ำใจและให้คนฟังเตรียมใจในเวลาเดียวกัน5555


    ตัวอย่าง

    • 恐れ入りますが、…。:ขออภัย แต่ ใช้ก่อนที่เราจะไหว้วานหรือรบกวนให้คนอื่นทำอะไรให้ หรือจะสอบถามอะไรสักอย่าง ใช้กับคนที่สถานะสูงกว่า
    • 申し訳ありませんが、…。:ขออภัย แต่ มากกว่าขอโทษเข้าไปอีก ใช้เวลาเราจะสร้างความเดือดร้อนคนอื่นค่ะ ถ้ายังไม่สุภาพพอสามารถ add 誠に=จริง ๆ หรือ 大変=อย่างแรง ข้างหน้าสุดได้ค่ะ ※ต่างจาก 恐れ入りますが นิดหน่อยนะ
    • 失礼ですが、…。:ขอเสียมารยาท แต่ ใช้เวลาเราจะถามอะไรที่ดูเป็นเรื่องส่วนตัวหรือถามอะไรแล้วคนอื่นอาจจะหงุดหงิดได้ เช่น ชื่อ อายุ จำเป็นต้องซอฟท์ไว้ก่อนค่ะ
    • 残念ですが、…。:น่าเสียดาย แต่
    • おっしゃることはよく理解できるのですが、…。:เข้าใจเรื่องที่คุณพูด แต่ มักจะใช้ก่อนจะแสดงความคิดเห็นของตัวเองค่ะ


    นอกจากที่ยกตัวอย่างมานี้ ในภาษาญี่ปุ่นยังมีประโยคที่ใช้ในการห้าม - ปฏิเสธอีกมากมายนับล้าน(เว่อร์) ให้เลือกใช้ตามแต่สถานการณ์ รวมทั้งเจ้า クッション言葉 ก็ด้วย ใครสนใจเพิ่มเติมสามารถเสิร์จหาแล้วค่อย ๆ เรียนรู้ ทดลองใช้ไปด้วยกันนะคะ?

    แล้วเราจะเป็นเจ้าแห่งการปฏิเสธ
    pleech.


    ?



    ขอขอบคุณข้อมูลจาก:

    https://eigobu.jp/magazine/goenryo

    https://otonasalone.jp/71619/

    https://mayonez.jp/topic/1025381

    https://classy-online.jp/lifestyle/17660/

    http://keigo.reibun.biz/52.html

    https://nihongokyoshi-net.com/2018/07/23/jlptn2-grammar-kaneru/

    https://nihon5-bunka.net/japanese-grammar-intermediate-kaneru/

    https://paraft.jp/r000018003382

    https://eigobu.jp/magazine/osoreirimasu-moushiwake#heading-40627



เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
nisitparttime (@nisitparttime)
รักพลีชีพ
Chonthicha Sarasit (@fb3522521434429)
นึกถึงตอนที่กลับไปเรียนญี่ปุ่นใหม่ๆ ก็พูดแต่ いいえ จริงๆค่ะ แต่พอเรียนไปเรื่อยๆแล้วกลับรู้สึกผิดมาก5555555 ชอบมากเลยค่ะ บล็อกนี้เป็นประโยชน์มากก มีบางคำที่ไม่รู้จักอย่าง お控えください ด้วย (น่าจะเพราะปกติไม่ค่อยได้สังเกตเองแง) พอเอามารวมกันแล้วอ่านง่ายมากกก สนุกด้วยค่ะ เพิ่งได้สังเกตว่ามีไวยากรณ์ที่เอามาใช้ห้ามได้เยอะเลย เทคนิคการปฏิเสธแบบคนญี่ปุ่นมีเยอะมากจริงๆค่ะ
Kanokwan Katagiri (@fb3408029972557)
เป็นการสรุปสำนวนปฏิเสธ(ห้าม?)ที่เป็นเรื่องเป็นราวมากเลย (เอามาใช้เป็นตำราได้เลย) แถมรูปประกอบอีกต่างหาก...ญี่ปุ่นมีสำนวนแบบนี้เยอะจริงๆ... ของภาษาไทย มีแต่ ห้าม...กรุณา...งด