เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลJacelyn_D
Sculptures of Anything Goes - Arctic Monkeys



  • [Verse 1]
    How am I supposed to manage my infallible beliefs?
    While I'm sockin' it to ya
    Performing in Spanish on Italian TV
    Sometime in the future
    Whilst wonderin' if your mother still ever thinks of me
    Hallelujah

    ผมต้องจัดการกับความเชื่อที่ไม่อาจผิดเพี้ยนนี้อย่างไร

    ในขณะที่ผมกำลังพูดออกไปเพื่อให้คุณประทับใจ

    แสดงโชว์ในภาษาสเปนบนรายการจอเงินของอิตาลี

    บางช่วงบางตอนในอนาคต

    ขณะที่นึกสงสัย ว่าแม่ของคุณจะยังคิดถึงผมอยู่หรือไม่?

    ฮาเลลูยา

    *Arctic monkey อาจรู้สึกว่าพวกเขาไม่เพียงแค่ออกมาจาก comfort zoneของพวกเขา แต่ยังรู้สึกไม่คุ้นที่คุ้นทางกับที่ๆเขากำลังมุ่งไป*
    **Performing in Spanish on Italian TV อาจหมายถึง ว่าภาษาสเปนกับภาษาอิตาเลียนเป็นภาษาที่มีความคล้ายคลึงกัน แล้วกลายเป็นว่าทำให้แฟนเพลงตีความกันไปผิดๆ**


    [Chorus]
    Blank canvasses lent against gallery walls
    Flowing towards sculptures of anything goes
    On the marble stairs

    ผืนผ้าใบว่างเปล่านับสิบวางชิดพิงผนัง

    หลั่งไหลไปสู่ปะติมากรรมจากทุกสิ่งที่ผ่านมา

    จารึกลงบนบันไดหินอ่อน

    *ท่อนนี้อาจกล่าวถึง Arctic Monkeys รู้ดีว่าแฟนๆของนั้นอยากให้เขากลับไปทำดนตรีแนวเดิมๆ ทว่าการสร้างสรรค์อารมณ์ศิลป์นั้นเกิดขึ้นในชั่วขณะหนึ่งเท่านั้น แม้ว่าพวกเขาจะกลับไปทำดนตรีแนวเดิมๆ พวกเขาก็ไม่สามารถทให้มันเหมือนเก่าได้*


    [Verse 2]
    Is that vague sense of longing kinda tryna cause a scene?
    Guess I'm talking to you now
    Puncturing your bubble of relatability
    With your horrible new sound
    Baby, those mixed messages ain't what they used to be
    When you said 'em out loud

    นั่นใช่ความรู้สึกบางอย่างจากความปรารถนาที่พยายามอยากจะร้องโวยวายดังๆมั๊ย?
    ผมว่าตอนนี้ผมพูดคุยกับคุณดีกว่า
    ทิ่มแทงช่วงเวลาดีๆในวันวาน
    ด้วยดนตรีแนวใหม่ที่แย่ๆของคุณ
    ที่รัก คำพูดประสมปนเปเหล่านั้นมันไม่ได้หมายความอย่างที่มันเคยเป็น
    ตอนที่คุณพูดมันออกมาดังๆ

    * Puncturing your bubble of relatability อาจหมายถึงว่าสมาชิกในวงได้เปลี่ยนแปลงไปแล้ว แต่ละคนไม่ใช่ภาพลักษณ์เด็กหนุ่มจากเกาะอังกฤษอีกแล้ว พวกเขากลายมาเป็นร็อคสตาร์*
    ** With your horrible new sound อาจกล่าวถึงอัลบั้มเก่า TBH+C ที่มีแนวเพลงที่แหวกออกไปจากอัลบั้มก่อนหน้า**
    *** Baby, those mixed messages ain't what they used to be. When you said 'em out loud เห็นได้ชัดเลยว่าทิศทางของเนื้อเพลงได้เปลี่ยนไปอย่างมาก โดยเนื้อเพลงมีความคลุมเครือมากขึ้น ***


    [Chorus]

    Blank canvasses

    Lent against gallery walls

    Flowing towards sculptures of anything goes

    On the marble stairs

    Leading to almost wherever you want them to

    ผืนผ้าใบว่างเปล่านับสิบวางชิดพิงผนัง
    หลั่งไหลไปสู่ปะติมากรรมจากทุกสิ่งที่ผ่านมา
    จารึกลงบนบันไดหินอ่อน
    นำไปสู่ทุกแห่งหนที่ๆคุณอยากให้บันไดแห่งนี้นำไป



    [Verse 3]
    The simulation cartridge for City Life '09
    Is pretty tricky to come by
    Village coffee mornings with not long since retired spies
    Now that's my idea of a good time
    Flash that angle grinder smile
    Gasp and roll your eyes
    And help me to get untied
    From the chandelier
    And twizzling round an umbrella

    I'll sing a tune


    คาร์ทริดจ์จำลอง CityLife ปี2009
    มันเป็นเรื่องยากที่จะได้มาเลยทีเดียว
    กาแฟในหมู่บ้านยามเช้าพร้อมกับเหล่าสายลับที่เพิ่งเกษียณได้ไม่นาน
    นั่นแหละเวลาที่ดีในอุดมคติของผม
    แสงไฟสาดส่องไปยังรอยยิ้ม
    คุณอ้าปากค้างและกรอกตาไปมา
    และช่วยผมหลุดพ้นจากพันธนาการ
    จากโคมไฟระย้า
    ขยับหมุนวนไปรอบๆพร้อมกับร่ม
    ผมจะร้องเพลง

    *verse นี้ได้มีการกล่าวถึงเกมที่มีชื่อว่า City Life ที่จัดจำหน่ายเมื่อปี 2009 เป็นเกมเกี่ยวกับการสน้างเมือง Alex เคยกล่าวถึงก่อนหน้าถึงความยากลำบากในการได้มาของ้กมนี้ ซึ่งในท่อนนี้ The simulation cartridge for City Life '09. Is pretty tricky to come by อาจหมายถึงความยากลำบางของวงในการกลับไปเขียนเพลงแบบเก่าๆที่แฟนๆของเขาชอบ*
    **Village coffee mornings with not long since retired spies. อาจหมายถึงว่า ในCity Life มันเป็นเมืองที่มีชีวิตชีวา ทว่าความจริงแล้วสิ่งที่ Arctic Monkeysต้องการจริงๆคือการหวนกลับไปสู่ความดั้งเดิมของวง และกาแฟในยามเช้าก็เป็นการ Stereotype ของผู้คนที่อายุมากแล้วอีกด้วย**
    ***Flash that angle grinder smile. Gasp and roll your eyes อาจหมายถึงว่า Arctic Monkeys อยากให้แฟนๆทึ่งไปกับผลงานใหม่ของเขาเฉกเช่นเดียวกับผลงานก่อนหน้านั้น ไม่ใช่ว่าเอะอะก็จะตัดสินและวิจารณ์ผลงานของวง***
    ****And help me to get untied. From the chandelier. And twizzling round an umbrella. อาจหมายถึงว่า เขาอยากจะให้อัลบั้มใหม่ที่ออกมานั้นช่วยทำให้เขาหลุดพ้นจากภาพจำเรื่องราววันวานอันอู้ฟู้ และให้พวกเขาได้ร้องเพลงออกไปอย่างอิสระ เช่นเดียวกับ Gene Kelly ที่ร้องเพลงอย่างอิสระท่ามกลางสายฝนในเรื่อง Singing in the Rain.****
    อ้างอิง: genius.com

              เพลงที่แต่งมาเพื่อสะท้อนตัว Arctic Monkeys จริงๆ เราเชื่อว่าอัลบั้ม AM เป็นภาพจำของน้องจริงๆ นี่อาจจะเป็นสิ่งที่วงอาจจะสื่อว่าให้แฟนๆสลัดภาพลักษณ์แบบเก่า ดุดันของพวกเขาไป แล้วเปิดรับพวกเขาในรูปแบบใหม่ๆมากขึ้น ซึ่งเราเองก็ชอบเพลงนี้และอัลบั้มนี้มาก และอีกประการหนึ่งคือ แปลยากมากเลยค่ะ
              หากการแปลในครั้งนี้ผิดพลาดหรือในส่วนของการตีความนั้นไม่เป็นไปตามที่ผู้ประพันธ์เพลงตั้งใจให้เป็น ก็ขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วย ทุกคนสามารถร่วมแสดงความคิดเห็นด้วยความสุภาพ เพื่อให้เราได้นำไปปรับปรุงและพัฒนาต่อไปในอนาคต ขอบคุณทุกท่านที่ผ่านเข้ามารับชมนะคะ





Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in