เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลง RADWIMPSKanzen Memeshe
แปลเพลง 青い春 (วัยรุ่นวัยฝัน) ของ RADWIMPS
  • เพลงนี้เกี่ยวกับมิตรภาพผองเพื่อนที่ได้ใช้เวลาร่วมกันมา แล้วถึงเวลาต้องแยกย้ายกันไปตามเส้นทางของตัวเอง เหมาะใช้เปิดวันปัจฉิมนิเทศมากๆ  

    เพลง : 青い春 (Aoi Haru)
    เนื้อร้อง & ทำนอง : 野田洋次郎 (Noda Yojiro)

    ปล.เพลงเริ่มนาทีที่ 1.01




    Save me, if you were there
    ช่วยผมที ถ้านายอยู่ตรงนั้น

    I guess I don't have to sing this kind of song
    ผมคงไม่ต้องมาร้องเพลงอะไรแบบนี้

    But save me, let's sing together
    ช่วยผมไว้ที แล้วร้องเพลงไปด้วยกันเถอะ

    And we'll be as one for now and forever
    พวกเราจะเป็นหนึ่งเดียวกันจากนี้และตลอดไป


    ふと朝起きて 「もう終わりだね…。」 
    なんて言われたら悲しいから
    futo asa okite 'mou owari da ne...'
    nante iware tara kanashii kara 

    รู้สึกเศร้าที่พอตื่นขึ้นมาตอนเช้า
    ก็ถูกพูดใส่ว่า"จบไปแล้วสินะ"


    僕達だけの青き春を いつまででも
    一緒に 生きていこうよ
    bokutachi dake no aoki haru o 
    itsumade demo issho ni ikite ikou yo 

    มาใช้ชีวิตวัยรุ่นของพวกเราให้ถึงไหนถึงกันดีกว่า


    電車の中から見える セメント色した世界も
    densha no naka kara mieru 
    semento iro shita sekai mo 

    สีสันของโลกที่สะท้อนผ่านซีเมนต์
    ที่มองเห็นจากข้างในรถไฟฟ้า


    僕等が照らすよ 溢れ出す思いで
    bokura ga terasu yo afure dasu omoi de 

    พวกเราเปล่งประกายจากทรงจำที่เอ่อล้นออกมา


    「まだまだ青いなぁ」 って
    白髪のあなたに言われたって
    'mada mada aoi naa' tte
    shiraga no anata ni iware tatte 

    นายที่ผมหงอกเต็มหัวพูดกับผมว่า
    "ยังวัยรุ่นกันอยู่เลยเนาะ" 


    あなたが灰にしか見えないって笑ってやるよ
    anata ga hai ni shika mienai tte 
    waratte yaru yo 

    ผมได้แต่หัวเราะแล้วพูดว่า
    มองเห็นแต่ผมสีเทาของนายละเนี่ย


    けど苦しくて 涙して 叫びたくなる時もあるよ
    強い人間になりたくて
    kedo kurushiku te namidashi te
    sakebi taku naru toki mo aru yo
    tsuyoi ningen ni nari takute 

    แต่ก็มีช่วงเวลาที่เจ็บปวด ร้องไห้
    มีช่วงเวลาที่อยากตะโกนออกไป
    ผมอยากเป็นคนที่เข้มแข็งมากกว่านี้


    だけど悔しくて 歯くいしばって
    みんなで噛みしめあえば
    dakedo kuyashiku te ha kuishi batte
    minna de kami shime aeba 

    แต่ก็เจ็บใจ กัดฟันไว้
    ถ้าทุกคนฝ่าฟันไปด้วยกันละก็...


    アイツ等なんかに見えはしない
    強い意志でつながるから
    aitsura nanka ni mie wa shinai
    tsuyoi ishi de tsunagaru kara

    เพราะมีความมุ่งมั่นเชื่อมโยงกันอย่างแรงกล้า
    ที่จะไม่ให้พวกเขาเห็นผมในสภาพนี้ 


    Save me, if you were there
    ช่วยผมที ถ้านายอยู่ตรงนั้น

    I guess I don't have to sing this kind of song
    ผมคงไม่ต้องมาร้องเพลงอะไรแบบนี้

    But save me, let's sing together
    ช่วยผมไว้ที แล้วร้องเพลงไปด้วยกันเถอะ

    And we'll be as one for now and forever
    พวกเราจะเป็นหนึ่งเดียวกันจากนี้และตลอดไป


    終わりは始まりなワケであって
    へコむ暇などないワケであって
    owari wa hajimari na wake de atte
    hekomu hima nado naiwake deatte 

    จุดจบเป็นเหตุผลให้มีการเริ่มต้นใหม่
    เป็นเหตุให้ผมไม่มีเวลาว่างมานั่งเศร้า


    でもそれが人生のイイとこなんだって
    誰かから聞いた気がする
    demo sore ga jinsei no ii toko nandatte 
    dareka kara kiita ki ga suru 

    เหมือนเคยได้ยินใครสักคนพูดว่า
    นั่นละคือข้อดีของชีวิต


    いつも自分を持って生き
    きっとそれがカッコいい
    itsumo jibun o motte iki
    kitto sore ga kakko ii 

    การมีชีวิตอยู่โดยเป็นตัวของตัวเองได้ทุกเวลานั้น
    จะต้องเท่สุดๆ แน่นอน


    みんなはそういう人だから僕は好きなんだ
    minna wa souyuu hito dakara
    boku wa suki nanda 

    เพราะทุกคนเป็นคนแบบนั้น ผมเลยชอบ


    いつか別れがくるなんて 
    考えても何もプラスに働きはしない
    itsuka wakare ga kuru nante
    kangae temo nani mo
    purasu ni hataraki wa shi nai 

    แค่คิดว่าสักวันหนึ่ง จะต้องมาถึงวันที่เราแยกจากกัน
    ผมก็คิดอะไรในแง่บวกไม่ได้เลย


    だから共に生きよう今を青き春を
    dakara tomoni ikiyou ima o aoki haru o 

    ฉะนั้นตอนนี้มาใช้ชีวิตวัยรุ่นวัยฝันไปด้วยกันเถอะ


    この今とゆう時に この今とゆう場所で
    kono ima to yuu toki ni
    kono ima to yuu basho de 

    ณ ช่วงเวลาที่เรียกว่าตอนนี้ 
    ณ สถานที่ที่เรียกว่าตอนนี้


    この今とゆう素晴らしい季節に 
    みんなと出会えた喜びは
    kono ima to yuu subarashii kisetsu ni
    minna to de-aeta yorokobi wa 

    ณ ฤดูกาลแสนวิเศษที่เรียกว่าตอนนี้
    ความดีใจที่ได้พบเจอกับทุกๆ คนนั้น


    何にも代えられることは
    できないよ僕の力では
    nani ni mo kaerareru koto wa
    dekinai yo boku no chikara de wa 

    คงไม่มีอะไรที่จะสามารถทดแทนได้
    ด้วยพละกำลังของผมนี้


    他の誰でもなく絶対に
    あなた達と 生きていきたい
    hoka no daredemo naku zettai ni
    anata tachi to ikite ikitai 

    อยากจะใช้ชีวิตอยู่กับพวกนายทุกคนจริงๆ
    ไม่ใช่ใครอื่น


    何にも代えられることは
    できないよ僕の力では
    nani ni mo kaerareru koto wa
    dekinai yo boku no chikara de wa 

    คงไม่มีอะไรที่จะสามารถทดแทนได้
    ด้วยพละกำลังของผมนี้


    他の誰でもなく絶対に
    あなた達と生きていきたい
    hoka no dare demo naku zettai ni
    anata tachi to ikite ikitai 

    อยากจะใช้ชีวิตอยู่กับพวกนายทุกคนจริงๆ
    ไม่ใช่ใครอื่น


    何にも代えられることは
    できないよ僕の力では
    nani ni mo kaerareru koto wa
    dekinai yo boku no chikara de wa 

    คงไม่มีอะไรที่จะสามารถทดแทนได้
    ด้วยพละกำลังของผมนี้


    他の誰でもなく絶対に
    あなた達と生きていきたい
    hoka no daredemo naku zettai ni
    anata tachi to ikite ikitai

    อยากจะใช้ชีวิตอยู่กับพวกนายทุกคนจริงๆ
    ไม่ใช่ใครอื่น






    -------------------------------------
    head blog photo by Timon Studler on Unsplash


    // ชื่อเพลง青い春 (Aoi Haru) แปลตรงตัวว่า ฤดูใบไม้ผลิสีเขียวขจี(หรือสีฟ้าสดใส) แปลแบบเอาความ หมายถึง ฤดูใบไม้ผลิของชีวิต=ชีวิตที่กำลังแตกใบอ่อน=วัยรุ่น เป็นช่วงที่ไฟแรงของชีวิต อะไรแบบนั้น เลยแปลชื่อเพลงว่า "วัยรุ่นวัยฝัน" 

    จริงๆ เราชอบชื่อมังงะแปลไทย เรื่อง アオハライド (Aoi Haraido) ของ อ.ซากิซากะ อิโอะ ที่คุณนักแปลเขาแปลชื่อเรื่องเป็นภาษาไทยว่า "บันทึกใสจากวัยฝัน" ก็เลยขออนุญาตยืมคำมาใช้ค่ะ 

    ช่วงนี้รู้สึกเบลอๆ ถ้าเห็นตรงไหนแปลผิด ทักได้เลยนะคะ จะช่วยเราได้มากๆ ค่ะ ;w;
    ขอบคุณที่อ่านมาถึงตรงนี้ค่า 


    ★★★ ถ้าถูกใจชอบใจยังไงฝากอุดหนุนเพลงของศิลปินด้วยนะคะ
    เพลงนี้อยู่ในอัลบั้มแรกๆ อาจจะหาฟังแบบออนไลน์ยาก แต่ยังสามารถหาซื้อแผ่น CD ได้อยู่ค่ะ :) 

    Amazon Japan >>> Click <<< 



Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in