เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
ภาษาพาเพลินFayathi Sorap
Mask (มาสก์) กับ Mask (แมสค์)
  •      "ในโลกที่วกวนมีแต่คนใส่หน้ากาก ฉันก็หนึ่งในนั้นแหละเธอ.." (เพลง คนไม่ดีก็มีหัวใจ ของ AB Normal)
         ไม่มีช่วงเวลาไหนที่ร้องเพลงนี้แล้วเห็นภาพจริงๆ อย่างช่วงเวลานี้มาก่อนเลย


         ตั้งแต่ที่เชื้อโคโรน่าไวรัสหรือโควิด 19 แพร่ระบาด จนปัจจุบัน ก็น่าจะเข้าปีที่สามปีแล้ว พวกเราก็ใส่หน้ากากออกจากบ้านไปไหนมาไหนกันจนกลายเป็นความเคยชินไปในที่สุด ยิ่งไปกว่านั้น หน้ากากที่ว่า ก็ยังมีวิวัฒนาการลวดลายหรือรูปแบบมากขึ้นไปต่างๆนานา
         ว่าแต่ แล้วเวลาที่ไม่ได้เรียกสิ่งที่ใส่ว่า "หน้ากาก" คุณผู้อ่านเรียกมันว่าอะไรคะ ?

         มาสก์ หรือ แมส ?
      

         ก่อนหน้านี้ เราน่าจะเคยดูรายการ The Mask Singer รายการนั้น ถ้าจำไม่ผิด คนจะอ่านกันว่า "เดอะ แมสค์ ซิงเกอร์"
         อ้าว อ่านว่า "แมสค์" เหรอ


         แต่เวลาผู้หญิงเอาเจ้าแผ่นบางๆขาวๆมาโปะหน้า ดันเรียกว่า การ "มาสก์" หน้า
         อ้าว ตกลงอ่านยังไง???


         เราเองพอเห็นคำว่า Mask เราก็อ่านว่า มาสก์ แต่เผอิญ ในสังคมที่เราอยู่ แทบทุกคนเรียกหน้ากากว่า "แมสค์"
      
         แล้วเราก็เถียงกับแม่ แม่หาว่าเราอ่านผิด เพราะคนส่วนใหญ่ไม่อ่านแบบเรา

         ด้วยความเป็นคนชอบหาข้อมูลประกอบการชี้แจง (คนที่ไม่เห็นด้วยเรียกว่า "การเถียง") นี่ก็เลยเข้าไปค้นคว้าเพิ่มเติม ที่แรกที่ค้น คือแอพลิเคชั่นพจนานุกรมของตัวเอง กดเข้าไปตรงการออกเสียง แล้วก็ค้นพบความจริงอย่างหนึ่ง

         พอกดว่า ให้อ่านแบบ British-British มันอ่านว่า มาสก์
         พอกดว่า ให้อ่านแบบ British-American มันอ่านว่า แมสค์
      

         พอลองหาข้อมูลเพิ่มเติมจากกูเกิ้ล ก็ได้ข้อมูลไม่ต่างกัน สรุปได้ว่า คำว่า Mask นั้นอ่านได้สองแบบหลักๆ ขึ้นอยู่กับว่าจะอ่านแบบภาษาอังกฤษแท้ หรือภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน
      
        ถ้าเช่นนั้น เราก็อ่านถูกเหมือนกันสิ



         เรานำข้อมูลที่ตัวเองค้นพบไปโพสต์ในเฟสบุ๊ค มีเพื่อนคนหนึ่งมาแสดงความเห็นในทำนองที่ว่า
      
         "ถ้าพี่จะ Mask หน้า พี่จะเป็นอังกฤษ แต่ถ้าพี่จะใส่ Mask พี่จะเป็นอเมริกัน" ค่ะ เอาที่สบายใจเลยค่ะคุณพี่ (แต่พี่จบอังกฤษไม่ใช่เหรอคะ???) 


         จริงๆไม่ใช่คำนี้คำเดียวดอก ที่อ่านได้สองแบบ ที่เคยเจอคำๆเดียวอ่านไม่เหมือนกัน คำอื่นๆก็เช่น

         Anti-trust law (กฎหมายป้องกันการผูกขาดทางการค้า) ถ้าอังกฤษ อ่านว่า แอน-ตี้-ทรัส ลอว์
    ถ้าอเมริกัน จะอ่านว่า แอน-ไท-ทรัส ลอว์

         หรือ

         Search engine (แปลตรงตัวคือ เครื่องมือค้นหา ซึ่งก็คือพวกเว็บกูเกิ้ล) ถ้าอังกฤษ อ่าน เสริ์ช-เอน-จิ้น
    ส่วนอเมริกัน อ่าน เสริ์ช-เอน-จาย


         สรุปก็คือ อ่านแบบไหนก็ถูก ยิ่งถ้าอ่านอยู่เมืองไทย แต่ถ้าไปอ่านบ้านเขาล่ะก็ เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตามเอาละกัน

         เหนือสิ่งอื่นใด เราก็ได้รู้ว่า เรามีสิทธิจะอ่านว่า มาสก์ ได้ เพราะมันเป็นคำอ่านที่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์เช่นกัน
      
         และเราก็มีเหตุผลที่รองรับได้ว่า เหตุที่เราอ่านว่า มาสก์ และพอใจจะอ่านว่า มาสก์ ต่อไป...
    เพราะเราเรียนจบมาจากประเทศอังกฤษ !


    จบนะ  


         ก่อนจบ ขออนุญาตประชาสัมพันธ์ เนื่องจากตั้งแต่ประมาณ 2 กุมภาพันธ์ 2566 เป็นต้นมา ทาง minimore เปลี่ยนรูปแบบเว็บใหม่ ผลที่เกิดขึ้นคือ งานเขียนเรา...ไม่มีคนอ่านเลย (คาดว่าหาเจอยาก)ตั้งแต่วันที่ 7 กุมภาพันธ์ 2566 เป็นต้นไป เราจึงตัดสินใจกลับไปเขียนเรื่องราวในบล็อกเดิมของเราแทน คุณผู้อ่านที่ถูกจริตในงานเขียนของเรา สามารถติดตามไปอ่านได้ที่
         https://alwaysfay.blogspot.com/2023/02/blog-post.html
         ขอบพระคุณสำหรับการติดตาม และขอบคุณทาง minimore ที่ให้พื้นที่เราได้ขีดๆเขียนๆเรื่องราวตั้งแต่วันแรกจนถึงวันนี้
         จนกว่าจะพบกันใหม่
         สวัสดีค่ะ 
Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in