เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลง AimyonKanzen Memeshe
แปลเพลง 好きって言ってよ (พูดคำว่ารักหน่อยสิ) ของ Aimyon
  • Sukitte itte yo เป็นเพลงที่เล่าเรื่องราวของหญิงสาวที่จับได้ว่าคู่รักมีชู้ ในตอนแรกเธอก็โทษชู้รักว่าเพราะผู้หญิงคนนั้นแหละไม่ดี ที่มาแย่งคนรักของเธอไป เธอก็เตรียมสั่งซื้อมีดจากร้านแถวอาสะคุสะ ที่ได้ชื่อว่าเป็นย่านที่มีร้านขายมีดเก่าแก่และมีชื่อเสียงตั้งอยู่ ซึ่ง"มีด"ตีความได้ 2 แบบ คือ 1) เอามาใช้ทำอาหารอร่อยๆ ให้คู่รักทาน หรือ 2) เอามาฆ่าชู้รักให้ตาย แต่พอเวลาผ่านไปเธอก็เริ่มคิดได้ว่าไม่ใช่แค่ชู้รักหรอกที่ผิด คู่รักของเธอก็ผิดด้วยเหมือนกันที่นอกใจเธอ จึงออกตามหาคู่รักจนเจอ แล้วคู่รักก็เข้ามากอดเธอพลางร้องห่มร้องไห้ ทำท่าทางเหมือนจะสำนึกผิด แต่กระนั้นเธอก็ยังไม่หายโกรธ มีดที่สั่งซื้อไว้ก็พร้อมทำหน้าที่ ถ้าเขาทำให้เธอหายโกรธไม่ได้ อาจมีการฆาตกรรมเกิดขึ้นและอาจมีคนเสียชีวิตถึงสองศพ(ซึ่งก็คือเขากับชู้รักนั่นแหละ) เธอจึงยื่นข้อเสนอว่า ให้เขาขอโทษเธอก่อน แต่ไม่ใช่ขอโทษเฉยๆ นะ ต้องบอกว่ารักเธอด้วย บอกซ้ำๆ ว่ารักเธอ จนกว่าเธอจะหายโกรธ 

    ถือเป็นเพลงที่ถ่ายทอดความโกรธแค้นของหญิงสาว ที่จับได้ว่าคู่รักไปมีชู้ได้แปลกใหม่ดี ทำนองเพลงฟังแล้วให้ความรู้สึกผ่อนคลาย สบายๆ แต่เนื้อเพลงคือโกรธแค้นมาก ขนาดที่จะหยิบมีดออกมาฆ่าเขากับชู้รักของเขาให้ได้ แต่พอเอาเนื้อเพลงกับทำนองเพลงมารวมกันแล้ว กลับเข้ากันได้ดีอย่างประหลาด


    เพลง : 好きって言ってよ (Sukitte itte yo)
    เนื้อร้อง & ทำนอง : Aimyon




    みどりのマルボロを手に どこにゆくの
    Midori no maruboro o te ni 
    doko ni yuku no 

    ถือมาร์ลโบโร่ซองเขียวไว้ในมือ 
    จะมุ่งหน้าไปที่ไหนเหรอ


    私の涙を背に どこにゆくの
    watashi no namida o se ni 
    doko ni yuku no 

    ทิ้งน้ำตาฉันไว้ข้างหลัง 
    จะมุ่งหน้าไปไหนเหรอ


    荷物をまとめた午後 彼はいない
    nimotsu o matometa gogo 
    kare wa inai 

    เขาเก็บสัมภาระออกไปตอนบ่าย 
    เขาไม่อยู่เสียแล้ว 


    浮気相手のあの子 彼を返して
    uwaki aite no ano ko kare o kae shite 

    เด็กคนนั้นที่เป็นชู้รัก ช่วยคืนเขาให้ฉันที


    痛い目を見るわきっと
    itai me o miru wa kitto 

    เธอจะได้สัมผัสประสบการณ์แสนเลวร้ายแน่นอน


    私から 彼を取った罰が降りる
    watashi kara kare o totta batsu ga oriru 

    จะลงโทษที่แย่งเขาไปจากฉัน 


    浅草の河童横丁で仕入れた包丁
    Asakusa no kappa yokochō de 
    shi ireta hōchō
     
    มีดที่สั่งซื้อที่ซอยขัปปะแถวอาสะคุสะ


    切れ味は最高だわ、
    kire aji wa saikō da wa

    ความคมของมีดนั้นสุดยอดไปเลย


    可愛いお皿も買ったんだよ
    kawaii osara mo kattan dayo

    ฉันซื้อจานน่ารักๆ มาด้วยล่ะ


    真夜中に会いたくなり 彼のもとへ
    mayonaka ni aitaku nari 
    kare no moto e 

    อยากเจอเขาขึ้นมากลางดึก จึงตรงดิ่งไปหา


    私が突然抱きつき 彼は泣いている
    watashi ga totsuzen daki tsuki 
    kare wa naite iru 

    เขาเข้ามากอดฉันอย่างกะทันหัน 
    และกำลังร้องไห้


    ほらやっぱり私のこと 好きなんでしょ
    hora yappari watashi no koto 
    suki nan desho 

    ดูสิ จริงๆ แล้วก็รักฉันใช่ไหมล่ะ


    後悔してるよねきっと
    kōkai shiteru yone kitto 

    กำลังเสียใจภายหลังอยู่สินะ
    ต้องเป็นอย่างนั้นแน่ๆ


    浅草に立ち並ぶお店に入ったの
    Asakusa ni tachi narabu o-mise ni haitta no
     
    เดินเข้าไปในร้านที่ตั้งเรียงรายแถวอาสะคุสะ


    木の良い匂いがした
    ki no ii nioi ga shita 

    กลิ่นไม้ช่างหอมหวาน*


    明日には味わえるからね
    ashita ni wa aji waeru kara ne 

    พรุ่งนี้จะได้ลิ้มลองรสชาติเสียที


    貴方が悪い 貴方が悪い
    anata ga warui anata ga warui 

    เธอนั่นแหละที่ผิด 
    เธอนั่นแหละที่ไม่ดี


    貴方が悪い 貴方が
    anata ga warui anata ga 

    เธอนั่นแหละที่ชั่ว
    เธอนั่นแหละ


    貴方が謝らないかぎり私はあの子を狙い続ける
    anata ga aya maranai kagiri 
    watashi wa ano ko o nerai tsuzukeru 

    ตราบใดที่เธอไม่ขอโทษ
    ฉันก็จะเพ่งเล็งเด็กคนนั้นต่อไป


    死体が二つにならないといいね だから
    shitai ga futatsu ni naranai to īi ne 
    dakara 

    ถ้าไม่กลายเป็นสองศพไปก่อนก็คงดีนะ 
    เพราะฉะนั้น


    好きって言って
    好きって言って
    sukitte itte sukitte itte 

    พูดคำว่ารักหน่อยสิ**


    好きって言ってよ
    sukitte itte yo 

    ช่วยพูดคำว่ารักหน่อย


    好きって…
    sukitte… 

    คำว่ารักน่ะ...


    好きって言ってよ
    sukitte itte yo

    ช่วยพูดคำว่ารักทีเถอะ





    -------------------------------------------


    *木の良い匂いがした
    ki no ii nioi ga shita 
    กลิ่นไม้ช่างหอมหวาน
    • คิดว่ากลิ่นไม้ในท่อนนี้ "ไม้"ที่ว่าคงหมายถึง ด้ามจับมีด 


    **จริงๆ ผู้อ่านคงจะคุ้นเคยกับคำว่า 好き suki ว่าหมายถึง ชอบ แต่ในบริบทของเพลงนี้ ขออนุญาติแปลว่า"รัก" นะคะ ถ้าแปลว่า"ชอบ" กลัวว่าจะดูเบาบางไปในความรู้สึกของตัวละครในเพลงที่อยากให้คู่รักพูดแสดงความรู้สึก"รัก"ที่เขามีต่อเธอ


    ฝากอุดหนุนเพลงของศิลปินด้วยนะคะ :D



Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in