เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลง AimyonKanzen Memeshe
แปลเพลง 19歳になりたくない (ไม่อยากอายุ 19) ของ Aimyon
  • Aimyon ให้สัมภาษณ์เกี่ยวกับเพลงนี้ไว้ว่า "Jū kyū sai ni narita kunai เป็นเพลงที่แต่งขึ้นตอนอายุ 18  มีศัพท์คำว่า 自殺 (jisatsu; ปลิดชีวิต) ปรากฏในเนื้อเพลงด้วย ตอนที่เขียนเพลงนี้คิดว่าคนที่ปลิดชีวิตตัวเองนี่สุดยอดไปเลยนะ เรานำความกล้าที่จะปลิดชีพตัวเองนี้ไปใช้ทำอะไรสักอย่างได้หรือเปล่านะ สภาพจิตใจฉันคงจะบิดเบี้ยวไปนิด แต่หลังจากใช้ชีวิตในวัย 20 ปีเป็นต้นมาก็คิดได้ว่า มีวิธีใช้ชีวิตแบบนั้นด้วยสินะ พออายุมากขึ้นวิธีคิดก็เปลี่ยนไปเยอะมาก ทุกครั้งที่คิดเกี่ยวกับ"การเวียนว่ายตายเกิด" หรือ "มนุษย์" ฉันก็มักจะหยุดคิดไม่ได้เลยค่ะ"

    ที่มาของบทสัมภาษณ์: https://www.barks.jp/news/?id=1000135314

    เพลง: 19歳になりたくない (Jū kyū-Sai ni narita kunai)
    เนื้อร้อง & ทำนอง: Aimyon




    明日になれば私
    何か変わっちゃうかな
    Ashita ni nareba watashi 
    nani ka kawat chau kana 

    เมื่อวันพรุ่งนี้มาถึง 
    ฉันจะมีอะไรเปลี่ยนไปบ้างนะ


    どうにもこうにも 想像がつかない
    dō nimo kō nimo sōzō ga tsukanai 

    ไม่ว่าจะคิดยังไง ก็จินตนาการไม่ออกเลย


    小中高と進んで 逃げ方も覚えた
    shō chū kō to susunde 
    nige-kata mo oboeta 

    เติบโตจากชั้นประถม มัธยมต้น สู่มัธยมปลาย 
    จดจำทางหนีทีไล่ได้แล้ว


    自殺者を笑い その勇気に拍手して
    jisatsu-sha o warai 
    sono yūki ni hakushu shite 

    ส่งยิ้มให้กับคนที่ปลิดชีวิตตน
    ปรบมือให้กับความกล้าหาญนั้น


    カメラを片手に ギターを背負い
    人の話さえも かすんでく
    kamera o katate ni gitā o se oi 
    hito no hanashi sae mo kasun deku 

    ฉันถือกล้องด้วยมือเดียว แบกกีต้าร์ไว้บนหลัง
    แม้แต่เรื่องราวของคนอื่นก็เลือนรางจางหายไป


    手放したもの 偽物だったから
    もう いらない 必要ない
    tebana shita mono nise mono datta kara 
    mō iranai hitsuyō nai 

    เพราะสิ่งที่ปล่อยมือไปนั้น มันปลอมเปลือก 
    จึงไม่ต้องการอีกแล้ว ไม่จำเป็นอีกต่อไป


    大人になるたびに
    夢見てばかりの自分が嫌になり
    otona ni naru tabi ni 
    yume mite bakari no jibun ga iya ni nari

    ทุกครั้งที่เติบโตเป็นผู้ใหญ่
    เกลียดตัวเองที่มัวมองหาแต่ความฝัน 


    数えられるほどの
    痛みと苦しみでかき消すんだ
    kazoe rareru hodo no 
    itami to kurushimi de kaki kesunda 

    เพราะความเจ็บปวดทุกข์ทรมานเป็นสิบอย่าง
    ทำให้ความฝันหายวับไป


    現実逃避を 繰り返す日々は
    思えば楽だった 最高の友達でした
    genjitsu tōhi o kuri kaesu hibi wa 
    omoeba raku datta 
    saikō no tomodachi deshita 

    คืนวันที่หลีกหนีความจริงซ้ำแล้วซ้ำเล่านั้น
    นึกถึงทีไรก็สบายใจ 
    วันคืนเหล่านั้นเป็นเพื่อนที่สุดยอดของฉัน


    18の今言えることは一つ
    あの日の記憶は消えますか
    jyuu hachi no ima ieru koto wa hitotsu 
    ano hi no kioku wa kiemasu ka
      
    สิ่งหนึ่งที่พูดได้ตอนอายุ 18 ปีนี้
    ความทรงจำในวันนั้นหายไปหรือยังนะ


    手に取れる物 それは全て欲しい
    けど 今で十分な気がする
    te ni toreru mono sore wa subete hoshīi
    kedo ima de jūbun'na ki ga suru 

    สิ่งที่สามารถไขว่คว้ามาได้นั้น 
    ฉันอยากได้หมดทุกอย่างเลย
    แต่รู้สึกว่าเท่าที่มีตอนนี้ก็เพียงพอแล้ว


    大人になるたびに
    見たくないものを見ては 泣いちゃうし
    otona ni naru tabi ni 
    mitakunai mono wo mite wa naichau shi
     
    ทุกครั้งที่เติบโตเป็นผู้ใหญ่
    จะเผลอร้องไห้เมื่อต้องมองเห็นสิ่งที่ไม่อยากเห็น


    本当の自分に気づくことは少し怖いんだ
    hontō no jibun ni kidzuku koto wa 
    sukoshi kowai nda

    ฉันกลัวนิดหน่อย
    กับการตระหนักถึงตัวตนที่แท้จริงของตัวเอง


    18の今思うことが一つ
    jyuu hachi no ima omou koto ga hitotsu 

    สิ่งหนึ่งที่คิดได้ตอนอายุ 18 ปีนี้


    何故人は減る命に祝いを捧げるの
    naze hito wa heru inochi ni iwai o sasageru no
     
    เพราะเหตุใดมนุษย์จึงเฉลิมฉลอง*
    ให้กับระยะเวลาของชีวิตที่ลดลง  


    強くはなりたい でも弱くもありたい
    私のままでいたい
    tsuyoku wa naritai demo yowaku mo aritai 
    watashi no mama de itai 

    ฉันอยากเข้มแข็ง แต่ก็อยากอ่อนแอด้วย
    อยากจะเป็นตัวเองอย่างนี้ต่อไป


    思い出せないもの
    どこかに忘れてしまった宝物
    omoi dasenai mono 
    doko ka ni wasurete shimatta takara mono
     
    สิ่งที่นึกไม่ออก 
    สิ่งล้ำค่าที่เผลอลืมทิ้งไว้ที่ไหนสักที่


    一度握った手も 
    知らぬ間に離れてしまったんだ
    ichido nigitta te mo 
    shiranu ma ni hanarete shimattan da 

    มือที่เคยกุมไว้ครั้งหนึ่ง 
    ก็เผลอปล่อยมันไปในช่วงที่ไม่รู้ตัว


    大人になるたびに
    見たくないものを見ては 泣いちゃうし
    otona ni naru tabi ni 
    mitakunai mono wo mite wa naichau shi 

    ทุกครั้งที่เติบโตเป็นผู้ใหญ่
    จะเผลอร้องไห้เมื่อต้องมองเห็นสิ่งที่ไม่อยากเห็น


    本当の自分に気づくことは少し怖いんだ
    hontō no jibun ni 
    kidzuku koto wa sukoshi kowai nda

    ฉันกลัวนิดหน่อย
    กับการตระหนักถึงตัวตนที่แท้จริงของตัวเอง






    --------------------------------------------------------



    *何故人は減る命に祝いを捧げるの
    naze hito wa heru inochi ni iwai o sasageru no 
    เพราะเหตุใดมนุษย์จึงเฉลิมฉลองให้กับระยะเวลาของชีวิตที่ลดลง
    • คิดว่าท่อนนี้คงหมายถึง "การเฉลิมฉลองวันเกิด" 


    ฝากอุดหนุนผลงานศิลปินด้วยนะคะ :D



Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
Prem Jirawong (@fb4797720692615)
สู้ครับอีก2เพลงก็จะครบอัลบั้มนี้แล้ว \(^O^)/
Kanzen Memeshe (@k_memeshe)
@fb4797720692615 แปลครบแล้วค่า เย้ ในที่สุดดด \(^w^)/ ต่อจากนี้ก็รอคอยเพลงใหม่