เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลง AimyonKanzen Memeshe
แปลเพลง 夢追いベンガル (เจ้าเหมียวเบงกอลนักล่าฝัน) ของ Aimyon
  • เพลงจากอัลบั้มใหม่ Momentary Sixth Sense เพลงนี้ใช้สัญลักษณ์"นกนางนวล"เพื่อสื่อถึงอิสระเสรีในการใช้ชีวิต เพลงเล่าถึงเรื่องราวเมื่อเราไล่ตามความฝัน หรือไล่ตามความรัก หลีกเลี่ยงไม่ได้ที่จะต้องพบเจอกับความผิดหวัง ล้มลุกคลุกคลาน แต่เราก็ต้องเดินต่อไป เพราะชีวิตยังมีสิ่งน่าสนใจให้ค้นหาอีกมากมาย


    MV เพลงนี้ตัดจากเทปบันทึกการแสดง AIMYON TOUR 2018 -HONEY LADY BABY- ไลฟ์ทัวร์ 10 เมืองทั่วประเทศญี่ปุ่นของไอมยอน ประกอบด้วยเรื่องราวทั้งหน้าเวทีและหลังเวทีที่ยาวนานราว 85 ชั่วโมง 


    "เป็นความรู้สึกแบบว่า ฉันได้กักขังตัวเองตอนที่ยังสาวๆ เอาไว้ในMVนี้แล้วนะ!  ทุกคนก็โดนกักขังไปด้วยกันเรียบร้อย ออกไปข้างนอกไม่ได้ละ ไม่แก่ ไม่ตาย อยู่ยงคงกระพันกันในนี้ แน่นอนว่านิรันดรไม่มีอยู่จริง แต่ก็ดีใจที่ช่วงเวลาในไลฟ์ทัวร์ที่เกิดขึ้นครั้งเดียวในชีวิต ถูกบันทึกผ่านเทปการแสดงนี้" 
    - Aimyon -


    เพลง: 夢追いベンガル (Yume oi Bengaru; Dream Chaser Bengal)
    เนื้อร้อง & ทำนอง: あいみょん (Aimyon)





    裏切ったはずのあいつが笑ってて
    Uragitta hazu no aitsu ga warattete 

    เจ้าหมอนั่นคนที่น่าจะทรยศฉัน หัวเราะออกมา


    裏切られた自分がこんなに不幸だ
    uragi rareta jibun ga kon'nani fukō da 

    ฉันที่โดนหักหลัง ดวงซวยขนาดนี้เลยเหรอ


    ああ なんて無様で皮肉なんだ
    āa nante buzama de hiniku nanda 

    พูดจาประชดประชันจนดูไม่เป็นผู้เป็นคนแล้ว


    セックスばっかのお前らなんかより
    愛情求め生きてきてんのに
    sekkusu bakka no omae-ra nanka yori 
    aijō motome ikite kiten' noni 

    ทั้งที่ฉันใช้ชีวิตโดยเฝ้ามองหาความรัก
    มากกว่าพวกแกที่เอาแต่มีเซ็กส์กันไปวันๆ


    ああ 今日も愛されない
    āa kyō mo ai sarenai 

    วันนี้ก็ไม่เป็นที่รักอีกแล้ว


    だいたい普通でいたいはずなのに
    daitai futsū de itai hazu na noni 

    ทั้งที่อยากมีชีวิตอยู่แบบธรรมดาสามัญแท้ๆ


    普通より上を求めちまうしさぁ
    futsū yori ue o motome chimau shisa~a 

    แต่ก็เผลอมองหาความก้าวหน้าจนได้


    まあ、なんか たまには 自分に優しく
    mā, nanka tamani wa jibun ni yasa shiku 

    เอาน่า บางทีก็ใจดีกับตัวเองหน่อยละกัน


    今日も貯金通帳は白いカモメだな
    kyō mo chokin tsūchō wa shiroi kamome dana 

    วันนี้สมุดบัญชีธนาคารก็ว่างเปล่า


    適当にどっか飛んでっていいんだぜ
    tekitō ni dokka tondette īinda ze 

    ใช้ชีวิตให้เป็นอิสระตามใจชอบเถอะ


    ああ 今日も愛されない
    āa kyō mo ai sarenai 

    วันนี้ก็ไม่เป็นที่รักอีกแล้ว 


    ありったけの水をちょうだい
    arittake no mizu o chōdai 

    ขอน้ำดื่มเท่าที่มี ให้ฉันที


    白いカモメは海へ飛べ
    shiroi kamome wa umi e tobe 

    นกนางนวลสีขาวจงโบยบินไปสู่ท้องทะเล


    デジタルも流行りもいらないよ
    dejitaru mo hayari mo iranai yo
     
    ไม่จำเป็นต้องฮิตในยุคดิจิตัล


    エロも今はいらない
    ero mo ima wa iranai

    ไม่จำเป็นต้องอีโรติกในตอนนี้


    走る 走る 遠くの方へ体を投げ捨てて
    hashiru hashiru tōku no hou e 
    karada o nage sutete 

    วิ่งไป วิ่งไปยังที่ไกลแสนไกล
    ทิ้งร่างกายไว้


    回る回る 平和も闇もとりあえず横に流せ
    mawaru mawaru heiwa mo yami mo 
    tori aezu yoko ni nagase 

    หมุนไป หมุนไป ปล่อยให้ความสงบสุข
    และความมืดมนวนเวียนอยู่ข้างกาย


    明日になって 朝が来た時
    その時考えりゃいい
    ashita ni natte asa ga kita toki 
    sono toki kangae rya īi 

    ถ้าพรุ่งนี้เช้ามาถึง
    ไว้ค่อยคิดในตอนนั้นก็ได้


    どうせ暇だからあと5分寝かせて
    dōse hima dakara ato go-fun nekasete 

    ขอนอนต่ออีก 5 นาทีนะ เพราะยังไงก็ว่างอยู่แล้ว


    セックスピストルズ の目覚ましがうるせー
    sekkusu pisu toruzu no me zamashi ga urusee

    เสียงนาฬิกาปลุกที่เป็นเพลงของวง Sex Pistols
    น่ารำคาญจริงๆ


    ああ なんか 目の奥に虫がいるな
    āa nanka me no oku ni mushi ga iru na 

    มองเห็นจุดอะไรเคลื่อนไหว 
    เหมือนแมลงบินผ่านไปมา


    ああ 史上最強の馬鹿になった気分だ
    āa shijō saikyō no baka ni natta kibun da 

    รู้สึกว่าตัวเองกลายเป็นคนบ้าบอ
    ที่แข็งแกร่งที่สุดในประวัติศาสตร์


    なんとでも言って笑ってくれてもいい
    nanto demo itte waratte kurete mo īi 

    จะหัวเราะ จะวิจารณ์กันไปยังไงก็ช่างเถอะ


    そうだ そうやって 燃やしてくれ
    sōda sō yatte moya shite kure 

    ใช่แล้ว ทำอย่างนั้น ช่วยเผาฉันให้ร้อนรุ่ม 


    欲しかったアレはもういらない
    hoshi katta Are wa mō iranai 

    สิ่งนั้นที่เคยอยากได้ ไม่จำเป็นอีกต่อไป


    丸焦げになれカモメ
    maru koge ni nare kamome 

    อิสระเสรีจงลุกเป็นไฟ


    ベンガルを味方にいざ行こう
    Bengaru o mikata ni iza yukou

    สานสัมพันธ์กับเจ้าเหมียวเบงกอล
    แล้วออกเดินทางกันเถอะ


    気力は無駄にあるぜ
    kiryoku wa muda ni aru ze 

    จิตใจเข้มแข็งไปก็เปล่าประโยชน์


    走る 走る 遠くの方へこの脚振り上げて
    hashiru hashiru tōku no hou e 
    kono ashi furi agete

    วิ่งไป วิ่งไปยังที่ไกลแสนไกล
    เตะขาคู่นี้ให้ลอยสูงขึ้น


    回る回る 目が回るくらい この日々駆け抜けて
    mawaru mawaru me ga mawaru kurai
    kono hibi kake nukete 

    หมุนไป หมุนไป เอาให้หน้ามืดตาลาย 
    ข้ามผ่านคืนวันเหล่านี้ไปให้ได้


    明日になって 朝が来た時
    見えるものはなんだろう
    ashita ni natte asa ga kita toki 
    mi-eru mono wa nandarou
     
    ถ้าพรุ่งนี้เช้ามาถึง 
    ทิวทัศน์ที่มองเห็นจะเป็นแบบไหนกันนะ


    平成うまれのカリスマが
    溢れる世の中についてけない
    Heisei umare no karisuma ga 
    afureru yono naka ni tsuite kenai 

    ไล่ตามโลกที่เปี่ยมล้นไปด้วยพรสวรรค์
    ที่เกิดขึ้นในยุคเฮย์เซย์ไม่ทันแล้ว


    噂のバンドも気にならない
    uwasa no bando mo ki ni naranai 

    ไม่สนใจวงดนตรีที่เขาเล่าลือกันหรอก


    今の自分はどうかしてんのかな
    ima no jibun wa dōka shiten no kana
     
    ตอนนี้ฉันต้องทำอะไรสักอย่างแล้วสิ


    ありったけの水をちょうだい
    arittake no mizu o chōdai 

    ขอน้ำดื่มเท่าที่มี ให้ฉันที


    白いカモメは海へ飛べ
    shiroi kamome wa umi e tobe 

    นกนางนวลสีขาวจงโบยบินไปสู่ท้องทะเล


    デジタルも流行りもいらないよ
    dejitaru mo hayari mo iranai yo 

    ไม่จำเป็นต้องฮิตในยุคดิจิตัล


    エロも今はいらない
    ero mo ima wa iranai 

    ไม่จำเป็นต้องอีโรติกในตอนนี้


    走る 走る 遠くの方へ体を投げ捨てて
    hashiru hashiru tōku no hou e 
    karada o nage sutete 

    วิ่งไป วิ่งไปยังที่ไกลแสนไกล ทิ้งร่างกายไว้


    回る回る 平和も闇もとりあえず横に流せ
    mawaru mawaru heiwa mo yami mo 
    tori aezu yoko ni nagase 

    หมุนไป หมุนไป ปล่อยให้ความสงบสุข
    และความมืดมนวนเวียนอยู่ข้างกาย


    明日になって 朝が来た時
    その時考えりゃいい
    ashita ni natte asa ga kita toki 
    sono toki kangae rya īi
     
    ถ้าพรุ่งนี้เช้ามาถึง
    ไว้ค่อยคิดในตอนนั้นก็ได้


    今の自分がどうかしてたって
    その時考えりゃいい
    ima no jibun ga dōka shite tatte 
    sono toki kangae rya īi

    ความคิดที่ว่า ตอนนี้ฉันต้องลงมือทำอะไรสักอย่าง
    ไว้คิดต่อในตอนนั้นก็ได้





    --------------------------------------
    cover photo by Paul Hanaoka on Unsplash
    --------------------------------------

    カモメ (kamome) หมายถึง นกนางนวล ในเพลงคงใช้เป็นสัญลักษณ์แทนความอิสระ

    * 目の奥に虫がいる (me no okuni mushi ga iru) เป็นอาการของโรควุ้นในตาเสื่อม ที่จะมองเห็นเหมือนจุดเล็กๆ เคลื่อนไหวไปมา โดยที่รูปร่างและขนาดของจุดที่มองเห็นจะแตกต่างกันไป (--คิดว่าคงบรรยายสภาพตัวละครในเพลงที่เพิ่งตื่น พอลืมตาเจอแสง จึงมองเห็นคล้ายจุดอะไรเคลื่อนไหวไปมา)
     

    ฝากอุดหนุนเพลงของศิลปินด้วยนะคะ :D


    // ฟังไปฟังมา บางท่อนชวนให้ตีความไปว่า ในยุคปัจจุบันที่มีแนวเพลงออกมาหลากหลายให้เลือกฟังมากมาย แต่Aimyonก็จะตั้งใจทำเพลงตามสไตล์ตัวเองต่อไป ถึงจะขายไม่ได้ก็ตาม ก็ว่าไปนั่น555 ดูMVแล้วอยากไปคอนเสิร์ตมากกกกก 

    จะว่าไปพอเห็นในเนื้อเพลงพูดถึงนกนางนวลกับแมวแล้วนึกถึงหนังสือเรื่อง นางนวลกับมวลแมวผู้สอนให้นกบิน ของเซปุลเบดา หลุยส์ 

    พูดถึงเพลงในอัลบั้มใหม่ก็ดีงามเลย แต่ติดใจเพลง Even if the wolrd ends tomorrow มากๆ ในที่สุดก็ได้แปลต่อจนจบเพลง(ซะที) กดอ่านที่นี่ 



Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in